杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50644|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" s5 J9 K( w) A% @! X  K, f, j1 a# w8 ^
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 I# M% J! i4 ?* S

" a+ P! W8 M2 p+ Z5 w3 i" L. A) {  u, k7 q$ |* l( d
歌词我附在后面。4 Y- N% L! J4 l/ R
The moonlight is shining brightly,6 O5 ?. D1 I3 l
Making the sky glitter like gold,
8 T- O# N; |( \When I gaze at it, my heart fills with happiness! ?( B/ R2 Q, ^2 m  O( H/ l* \
The moon is shining brightly in my eyes
+ ?9 w1 [6 h4 zThe sky is happy down to its soul; d" f% R* _, h: c
With the moon kissing it every night4 l" p5 v5 q, ^" F1 ?! n) c" N7 }
Seeing the sky content with its love
5 O4 V; d' |8 n6 S' j+ r! K1 fIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; V$ `3 k% b% eYou needn’t fear anything
$ {1 k/ z% u) wMy love is filled with happiness, loving you steadily
; r- a0 y0 y' t8 {# pEvery other word you utter is love" n3 \$ u3 E$ q( R- e- J
I really want to know just how much you love me% f+ h# B1 R+ C/ U/ V
I love you I love you with all my heart: U5 ^" D5 R' ]2 e( D$ i
Nothing can compare to my love1 x. \( m! q/ w# I; P% `' g
Can it even fill up half the sky, P’?1 n8 G' _5 a5 V3 I* b& O- d  @: L
The whole sky couldn’t even reach half my love9 z- f$ D* M/ ?4 [" C
I want so much to see inside your heart
* ]0 S4 G. y8 W" UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ \% j7 u8 u* j: ~
I’m still filled with fear
& J$ ?! k/ K- t% [6 iYour glib answers are like 100 silver tongues5 Z) e, v2 y# J; V+ l+ m% f& P3 C7 \
I regret not dying" \# c& h- |4 c# `* l' v
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' `( ?. D  _1 f, Z& p. Y, V) a
With such a tongue as yours,0 a2 {0 }$ [5 u
Your speech can’t even keep up with it
2 J- ^- s/ _; j& \- ^If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 n$ M" w- T9 k2 R8 q! Y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # \. l+ B. ]0 C
' j& G# A' O/ I% S* d7 p7 [
<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 U2 W7 h5 v- S$ q
<P>月光闪亮 </P>
2 ^6 n7 l. A+ ~3 P! @<P>Making the sky glitter like gold, </P>8 P; r! Q& }( C) g5 T& L. r, o- J
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 Z( D- x% U* c<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 a( @" G+ K$ C" ]" |; v2 c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; c0 V* o" v# \5 l9 G. P6 P<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 O5 g5 j( p2 m5 a% B% \
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ u+ f0 ^; \; n% |/ r0 ]0 {
<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 ]4 X( V3 [( I2 H8 \<P>天空也陶醉了 </P>
* D1 p* e, ~) _<P>With the moon kissing it every night </P># g- x7 i' Q# r7 i0 p4 k, C0 m
<P>月亮每晚亲吻它 </P>& _" _2 w+ ?" R1 ?# [5 m2 X6 f" \  K
<P>Seeing the sky content with its love </P>; O9 x" V7 l) ~% y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 `. p5 B! I6 q5 [- W
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 e- z; w% Y1 ^  l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>! P5 }! b- R: V6 n& k' Z  l6 Q
<P>You needn’t fear anything </P>7 ?$ K4 R- w1 ~
<P>你无需担心</P>4 C1 d3 a2 r: d' m" E( q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ Q: j1 m+ G; g  z0 j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- y  N4 d  N( s& f) Z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 Q3 c) D! T( M$ K8 @# {<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ Q1 G# K& ?0 L( d<P>I really want to know just how much you love me</P>8 C2 i# B7 C- ?: t- p
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, N4 @  M' ?" Y1 i2 _<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ _# U9 ?6 A* I6 ]% Z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, y& r* }& L) T7 h0 l+ R+ Y& _: T
<P>Nothing can compare to my love</P>
5 @7 y+ E- o4 D+ d& d<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 K* e. I& p3 v5 l. B+ f0 m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: P/ O1 w' i8 @& V<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* c- z$ @2 b6 y2 T/ ?6 {
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# H9 Y* v4 e+ S; o" Q. @2 q0 A<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; k+ h- }; A" J1 ?' {<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! ~, C" o9 P; _& M5 m7 W6 S
<P>我好想看穿你心</P>' I; T8 a" O# s' ]- u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% \- ^- C8 x% P# D1 l! _' ?, e
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" O! q3 i4 ^4 Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" Q6 c# f. V5 C2 l8 r<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% v! v. m8 U, R+ e7 D( [* k2 Y
<P>I’m still filled with fear </P>
$ t% @" T( f1 E- J: R<P>我仍满心恐惧 </P>
, c/ {5 A" n( @7 P  d<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( `# N/ ~2 r9 O<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; O  E/ s0 X# z
<P>I regret not dying</P>; o0 E  H  [% B/ ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 C! U7 _. C4 c) n: ?
<P>I only have one tongue </P>4 c+ J3 x, I; e" ?9 _
<P>我只有一个舌头</P>: m6 T' W2 d0 M# Y, p
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 t1 s' Z/ c1 Q. w8 C
<P>它不是近于100,000 </P>5 A4 V6 v: A+ {- t" P3 w
<P>With such a tongue as yours, </P>9 D- V8 |% ~4 @7 K6 O# ^! b: p
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 l0 U# [. B4 H) P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; U$ K' S, ?4 q% i5 d  ^% n9 u<P>你的话语跟不上它</P>5 j/ e6 T& B3 |
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ i; u) o+ V& Y) S) d5 \<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 S- j8 m4 [8 j% c# [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( h# C' V, ]0 O7 W/ x<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: k% k* y0 S2 [2 F8 }+ A/ `' m) i# v, ]
我请你剖开它 & n' F5 e" v) F# P
' d2 k/ {. O1 p, ?9 a5 b' D! t, Y
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) l- n# S- h2 o* y$ a# D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-2 18:58 , Processed in 0.388669 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表