杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36092|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, D( K/ |5 x2 e; w' o! O# O
) }$ ]5 m7 B! W<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 Z6 [6 w  Q2 P& a" o$ r, b

3 `6 G* S4 M9 U9 J# e+ \! S4 r$ ?. b9 s3 x" b  \. O
歌词我附在后面。
7 u8 L9 w% k" t8 D2 vThe moonlight is shining brightly,  _. @' A# Q/ S: `7 `) F
Making the sky glitter like gold,
: J2 ], y) S! O+ j1 ]. O) VWhen I gaze at it, my heart fills with happiness; A1 @/ Z: u: g: T# W
The moon is shining brightly in my eyes3 j+ D/ {. r, c" x, }; \
The sky is happy down to its soul
. K# \8 `# E* U. h: rWith the moon kissing it every night
/ N# ]0 Z) z& z- R- u1 G! sSeeing the sky content with its love
: Q3 t% Z. P! K; ~9 TIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& {  X7 t" p. L& D& _$ S
You needn’t fear anything1 v% K5 J8 K5 y6 d. q6 @
My love is filled with happiness, loving you steadily- I3 |/ y1 K+ K! y# D9 j
Every other word you utter is love, f9 p) n7 z1 G* ]
I really want to know just how much you love me7 m: X6 Y/ J$ v" q9 x4 `
I love you I love you with all my heart
5 }1 b4 ?: f$ W$ f' ENothing can compare to my love
7 ]$ e3 P7 ^8 U5 HCan it even fill up half the sky, P’?4 C% D- p/ L- A3 f" O
The whole sky couldn’t even reach half my love
* E. U7 O+ t5 h  I  b  MI want so much to see inside your heart& `0 j( f  c7 N
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 E$ f+ h5 N9 w. \" p4 VI’m still filled with fear/ m, w; X) x5 _! p) r
Your glib answers are like 100 silver tongues% k) e* C- ?  G# S0 D- p
I regret not dying2 |6 H! Y; b: [, H; l
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' }5 k' U$ K' w3 M* ?$ OWith such a tongue as yours,
, R8 a3 d- F2 e4 v3 R3 h, s  @* GYour speech can’t even keep up with it
- d. B! `" n% [7 PIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 v1 }0 `' o: z3 ]+ ORambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ a/ h4 s3 n" @$ L. H3 B: x8 z7 o8 Z. `8 u2 z6 Q
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 b: S0 u/ ^2 u5 q<P>月光闪亮 </P>. d7 A7 @5 Y4 t; W6 {- |
<P>Making the sky glitter like gold, </P>1 f: L; i% E* i- J$ H0 x5 ~
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) y" Y: c# Z; K( F+ _0 ]<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 j( ~( u) _+ a* F8 d6 Y
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 j  q9 B- E5 t0 h
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ i8 }8 c! H8 h5 {. ]
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ @& w" z. L. |$ O4 ~<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 Q$ L% Q  D5 B% O7 B<P>天空也陶醉了 </P>
) ]' X7 z+ j/ f5 z' G  u  W9 O. D, U<P>With the moon kissing it every night </P>
! _0 ]: @3 @" k; ~<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 C5 x: u5 k" n3 C7 g2 X<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 |( H; N; ^1 B+ m. S4 m9 ]# X1 z1 e<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% ]  g. q. p- U% R# ?" N" }<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 o6 F0 `# s* g' B1 ?9 ]<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( L2 ~4 @7 |2 g  n) S) i/ d' T7 ], J3 c. H<P>You needn’t fear anything </P>7 P4 `# j0 L$ J! [6 @
<P>你无需担心</P>' X& }; n' `% R- ~2 o# i: n
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- M. Q) ?8 }& _+ ]% b
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* L; {& r9 T% [# i' v9 J<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* P$ V0 ~5 R! `" ]( y2 \<P>你说的每个字都是爱 </P>; [; ?, j) v4 R  J4 E1 b
<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 H7 O, i$ N2 A<P>我想知道你爱我有多深 </P>- M4 C. ^! o) x) P! t. O
<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 F4 t. w# ]/ m<P>我爱你,爱你全心全意 </P>* k( j7 C6 G& m, k1 e# m
<P>Nothing can compare to my love</P>; \' d) i8 _5 R/ i; m* m
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 M9 f- M1 G/ Z8 }, |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% _: M9 y* q2 t9 H7 J8 P1 Y
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- b+ N) B) }, i" a* ]: U
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 ]3 Q4 Q0 _5 P<P>整个天空不及我爱的一半</P>
5 U: c. r( S9 e0 F# x* v5 ?<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* O; ]$ r# m6 A( U2 V2 r<P>我好想看穿你心</P>/ m3 _, e5 O) f; e/ Z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
0 Z* m7 o9 B2 V+ g" |5 |7 b<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ k# H! c. B4 f/ N6 Q8 o- f
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  i/ e5 I$ k8 o' i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 ~, U1 s8 ^$ _# L
<P>I’m still filled with fear </P>, v3 z+ o5 P/ B8 [' _/ O% ~
<P>我仍满心恐惧 </P>
1 ?3 i8 B8 w) h( ]/ S, [<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& s3 a% J1 X. k/ \% A<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 E9 i5 {# g/ H" y, ]
<P>I regret not dying</P>' t9 @1 K* T1 h5 ~
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, T& L% E, B6 V1 [. [+ }; w3 Z
<P>I only have one tongue </P>
5 g' m& D/ I! k<P>我只有一个舌头</P>
% G- W$ |, [9 j1 e) j5 a  M<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># d" ?3 [* x; N
<P>它不是近于100,000 </P>
5 a8 l6 }4 N2 }( P( E<P>With such a tongue as yours, </P>
( R3 ?$ w! ?1 H, h7 b<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 I+ k* ^- M# n2 B8 U; k5 h<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; C( E3 Z6 I- f7 o6 L<P>你的话语跟不上它</P>7 K, D( T* Y$ E3 q) P' Z0 D3 @
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 b7 s' R/ _7 ^7 g" h<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 K7 t; y& c6 D9 W  ?0 g! ~<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# Z% V! t0 t+ ~) s' K2 X<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 u" |) q* Q/ F3 h$ B1 x: P3 r* l$ w, G/ P# h
我请你剖开它 7 l% F- `0 w' [

' Q9 K1 _$ p" S; d! i 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% \+ O. l) s) @1 Q( ^* l' k6 K
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-18 07:21 , Processed in 0.048172 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表