杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37930|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* {0 J3 R: m. _

8 B$ N% n* I1 L# k( c6 c; P& D<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; Y. X, Y: a( q; z9 f3 o
/ M* E) K' C( ~' s
0 G2 \, X: p- r# K6 W2 i
歌词我附在后面。1 M1 c2 L- g* q7 J
The moonlight is shining brightly,
. y  Z7 g( q" J% s' l; ~Making the sky glitter like gold,
  r& W8 H* V% s* qWhen I gaze at it, my heart fills with happiness: T! k# c: f1 l1 B1 I
The moon is shining brightly in my eyes; O0 u  y6 C0 C
The sky is happy down to its soul( @4 f! {1 \& |! `- @# B& B- ~2 T
With the moon kissing it every night2 Q. g3 e% t' b5 A/ o3 k
Seeing the sky content with its love
! R4 ~5 r- S5 O' V' r' aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 Q; Z6 I0 f0 X% V; Y3 g* ?You needn’t fear anything
% L5 t0 p4 Y8 y; mMy love is filled with happiness, loving you steadily
* M5 |2 ]: V% T: k" {Every other word you utter is love
0 f5 m! V/ {6 U6 L1 G" [9 |& M9 @I really want to know just how much you love me
9 j5 B& n& J$ i' gI love you I love you with all my heart% L. J! z0 J$ [  o
Nothing can compare to my love
% h' p' q& w0 t, H: B* U) XCan it even fill up half the sky, P’?
* U9 ~: J% i5 H# GThe whole sky couldn’t even reach half my love) E( m  Y) h4 k! y6 w9 O
I want so much to see inside your heart
  z$ v% t& ?9 [9 Y: S; xI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 G, `1 I  ]! ]- E5 q, v3 X
I’m still filled with fear; C2 v$ ]4 O' [& l
Your glib answers are like 100 silver tongues  l2 l4 R# Z9 M# S7 w  ~9 T2 I6 H
I regret not dying4 b9 j, o) }. Z. t* {
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  R+ A( }+ V. L5 q  S! m
With such a tongue as yours,  G* J" ^4 l/ b3 b' f  s$ r( }) O
Your speech can’t even keep up with it" W2 {" u2 d, B, F
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 E/ @' c! y* \+ T' i
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' c' R& J/ `6 X2 {% k

& T( L$ t9 s5 i0 z7 x<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: t  X8 b, T4 J0 a- H2 C<P>月光闪亮 </P>% `% R5 s) h; q: H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 R  P& `: J5 m1 M, d# z$ U<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, v6 g+ q, Y* X3 g6 `<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 `0 ]8 I+ I* j<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, @/ ]& ^5 O' r* G
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
8 f; _7 }# m! d2 Q" }- K; B<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 l1 p0 z% q: y
<P>The sky is happy down to its soul </P>% `% K3 i6 r( `1 z( ^) b0 `
<P>天空也陶醉了 </P>
0 A' F6 _" g1 Z  E  `6 s<P>With the moon kissing it every night </P>
1 b) s/ o! ^1 r% r6 L4 z/ F<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 B% n7 S0 O7 ]% L
<P>Seeing the sky content with its love </P>) Q0 B9 S6 d, K, v
<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 k! s8 R, w% T! b+ g- c' X
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# ]1 a; Q2 n3 l' O8 ?' B3 _+ I<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 M8 X3 Q6 e; J; b3 @" W  [
<P>You needn’t fear anything </P>; ?4 M' Z$ A4 A  Q2 y& C
<P>你无需担心</P>! Y" f5 |# @% O+ J. C
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" H  A) K, K' U' P3 U/ e
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, F/ m5 }' `; [5 a* Z; l5 x+ ~: ^
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 y0 x2 e) V3 i. A4 J6 H<P>你说的每个字都是爱 </P>
- |6 m) S, {- J% K0 c  R' B<P>I really want to know just how much you love me</P>5 j4 R: r! x" L' E+ R
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 @: d/ t$ Z6 H1 F<P>I love you I love you with all my heart </P>- h6 W% l6 b) W. a
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- K+ n' u1 p7 D5 I<P>Nothing can compare to my love</P>6 P0 _) t) x) g! W5 M+ F
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& n) t0 c; H6 x, n! K8 }" |! D; x
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 F: `! X  }4 Y2 M
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 C7 y) C& t" T; X9 \  D
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 I" n# m3 Y3 V( j6 w& T<P>整个天空不及我爱的一半</P>. L; d4 }0 m" a$ _5 L- `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! Y9 D. u+ d: o! w8 `
<P>我好想看穿你心</P>- P. _! i% }! k; {, n  ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ J7 _* p1 Q7 ]5 g  s1 _
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 {: }+ J# L' P, k1 ?, i
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 A' d* @9 z2 h1 _5 H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. p: J& F% |; _# @1 k1 X; i! S<P>I’m still filled with fear </P>4 N' l$ Y  T! q5 k7 n5 w) O
<P>我仍满心恐惧 </P>
* W% B; X( J( o3 l<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ U4 a4 N) s, y& @<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># n! J3 T: ?9 D5 Q
<P>I regret not dying</P>1 F- }" v$ I/ q7 W- \" F
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 y. {2 t, {9 x& J; d
<P>I only have one tongue </P>9 g2 o7 U7 r+ F3 v4 {
<P>我只有一个舌头</P>
" V: ?4 U4 Q' a9 Y" Y% W$ b/ S<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 i0 H; [" ^; Y4 B# r3 r: r<P>它不是近于100,000 </P>
" H* m8 D" b* I, R<P>With such a tongue as yours, </P>
) v: E, E+ }4 ]# J<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# ~7 f# y9 i0 Z5 T<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- @1 I' `& K( P, J  m% R- x2 Y$ _0 e
<P>你的话语跟不上它</P>" v3 w$ l; _& _  W
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 k9 _6 m- M8 x# a  n5 |" q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 r+ w6 k. o( ~2 s& q$ F( P6 E5 S
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 F2 p3 G+ G  V- I4 f8 s
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 P# a: a" q/ |0 M% C: u
" W$ O+ l6 e: T8 f, E' \1 \3 A
我请你剖开它
% L* J7 M5 y- z3 J2 p  _
* J8 t0 g7 i# y 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) }3 H* Z$ x$ ^- `4 l9 _  e
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-6 15:47 , Processed in 0.052532 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表