杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42525|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 C: o+ _6 a, I1 K7 [' A; V  D7 J3 I: O1 X2 L
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 K: o4 C9 g# a$ ~1 W8 l
; f  z6 G2 A: [1 s$ i! Z/ Z
8 o  `' h. T: [/ E3 D9 H$ z) a
歌词我附在后面。
$ v1 R0 x8 o; @5 OThe moonlight is shining brightly,
- U% a2 j0 a7 \# o' _- _! N; E, DMaking the sky glitter like gold,# @- N$ Y- y$ @' z
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ h, u, S; \/ h  [( K2 c2 cThe moon is shining brightly in my eyes1 @. J" m4 l* }  n# J
The sky is happy down to its soul3 N; d; p& w' o1 X
With the moon kissing it every night( ^1 k5 @2 X8 h  w
Seeing the sky content with its love
5 n/ g) b# E% f) C& w" ]/ Y6 f& jIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( X! {) Q+ q/ c* N: g  oYou needn’t fear anything8 K' }% `, S! R7 F/ |+ `: f6 X
My love is filled with happiness, loving you steadily2 u8 Q5 l0 r. x1 V9 V, I
Every other word you utter is love) [% N+ y( {" \' ^" a, ^
I really want to know just how much you love me
5 I& ?. g2 x# p+ m4 P6 vI love you I love you with all my heart- s" F4 }& q3 j  y
Nothing can compare to my love% Y( U; u; S+ S, J% ?  u3 p# Z8 B- q- J
Can it even fill up half the sky, P’?6 `5 B) i' e$ @$ C2 E) [- ]; Q, J4 i
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 h) a" ]' {! _/ E" D, MI want so much to see inside your heart
& a2 t3 J) p! p2 k3 yI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: [4 [& a8 Q/ J4 g
I’m still filled with fear
0 @* V  i/ P+ D# `) |' A7 QYour glib answers are like 100 silver tongues
. v% O( t9 y4 [- Y) [+ [% O# p9 jI regret not dying, V* B1 X- K4 ]1 x. n( ?4 ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ n4 c3 R: R) r8 n5 ]' Q- ?5 C5 eWith such a tongue as yours,
5 b/ _% w5 v& y7 v8 z5 ?* M, B& EYour speech can’t even keep up with it
& a& k, O% x1 CIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 d9 |% [0 `! g7 v# |, F$ v% M% g9 E& dRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  R7 ~( @& d$ C# X/ \
+ H1 q6 J) z/ \2 Z+ P0 b8 G! f. W) J1 o<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 i0 S, q) X) f3 Q' ]( J/ \  Y7 ~<P>月光闪亮 </P>/ n+ p, ^- Z4 E. V( c1 b
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" P% y& ~) t( n2 k% T& I! Q- ^; @<P>使天空如金子般闪耀 </P>% g, P9 h1 ^& i- x) G/ ^
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* J1 v- C0 x, }- E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 A- |6 ^8 B" v6 S<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! c, N9 `, ~: |4 O: A. u- M
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 t: g( h9 A/ E
<P>The sky is happy down to its soul </P>  [  G4 l8 X+ |$ r: o4 l
<P>天空也陶醉了 </P>" J5 b! p8 L3 `( v
<P>With the moon kissing it every night </P>
2 Y) M  Y7 h2 {5 W5 N: \) X6 k<P>月亮每晚亲吻它 </P>; o2 u9 ^. \- }) X
<P>Seeing the sky content with its love </P>5 @+ Z, r& T8 G* |+ ~+ M# z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" K5 z3 h% d; q$ Z' E( y, h. C<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- Z0 s( _$ B5 g1 Y/ I: |
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 r) l4 g" F8 ^- U, E<P>You needn’t fear anything </P>6 l( W3 y- a3 x; `9 b, V
<P>你无需担心</P>
; {& Z) U& Y- [1 x& G8 D$ l8 q$ ?<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
1 u4 i% q) s/ L: u<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( Q" C% K; C) R/ m/ V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ A2 J) r; Y. {; P% _: i$ d
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! ?0 r9 O4 T1 _8 D<P>I really want to know just how much you love me</P>
% W( J5 @/ L+ C9 a. C, x<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' t! P, z# {' d5 Q: y# u' |<P>I love you I love you with all my heart </P>6 k9 e" R2 w2 h0 x7 p) [9 o
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 }* {* @0 T0 j6 o: ]; J3 V2 t<P>Nothing can compare to my love</P>
  }7 O  [$ k0 k. b7 U<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( _! O! B- \4 z3 W" Z- W<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- F7 G, h5 O& P+ N+ @+ [0 i<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* r8 y! w8 z$ o* t2 O  Y! \2 }<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 P% A! c% F) E- {; E1 Q2 i  s. W
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
( H9 K9 h; P0 ?+ b<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
2 x& W3 l$ D% v, u, e<P>我好想看穿你心</P>  h2 `4 K- |+ `" n
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( E% O( f& f4 y: p+ h7 C
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
& ~& J8 U# a+ x# I<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 D! X7 x, T% p<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; G7 w6 ~. a% [& r4 q- n  Y) c
<P>I’m still filled with fear </P>
0 u- A' w+ Y. U6 B4 A' l<P>我仍满心恐惧 </P>/ w  I- Z9 l8 H3 g) t' N3 u; X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  g7 c  T, b: b8 d* f<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 _% |2 m4 H* W) M: o) T
<P>I regret not dying</P>, h1 ^% @  I3 x' r
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 n+ Z+ v, j6 [4 o<P>I only have one tongue </P>
- q3 w! J3 P' P+ ]+ l' W<P>我只有一个舌头</P>  [) f& J' `8 S+ Z3 V1 L0 m
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- v" U; v5 Q; B3 b" S& Y% g! y0 h
<P>它不是近于100,000 </P>
# B3 p. e+ [9 }; U4 E6 R/ n<P>With such a tongue as yours, </P>
/ t( P, P' n" A2 a<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 o% C, R- J/ u0 u) @9 V. n/ h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ C4 F8 ^( G) D* z; e<P>你的话语跟不上它</P>& k% h- u- r7 \& J. @* m# H4 D1 k
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 _4 ?! m7 ~/ i, e- M( r+ H: ~, J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 f( e  O( O/ Y* ~& ]<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% T* H/ J2 P" g! x' E& l: P  w<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ T. t1 u8 H1 U9 e2 `+ q
' U) P4 N! y8 h7 C3 T1 ]我请你剖开它 : x2 n" d$ s0 ~$ D6 y% l

1 D& F3 ?* g: p4 j 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ H+ g8 I, {9 k6 \
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-21 22:22 , Processed in 0.053133 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表