杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40321|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 A6 l! \( {; t! Z( i' `1 D  Y0 h* O3 q* c" d& [; s: y8 Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. Y9 r; G. h  X0 J2 ^( k9 x  F+ U; G

0 q" @( I) o, I4 o3 O9 O0 {7 D2 v! e0 P
歌词我附在后面。
1 E& P; m" g8 O9 e" g% ]The moonlight is shining brightly,
+ J4 D. b3 y" X2 cMaking the sky glitter like gold,7 n' A0 [7 x7 h. M
When I gaze at it, my heart fills with happiness& E- z. n' \; N9 f  m
The moon is shining brightly in my eyes
7 S6 l& A* w( j7 J# t1 iThe sky is happy down to its soul
5 j6 o5 \" E4 ^0 n3 BWith the moon kissing it every night
5 B0 T4 A4 @# c2 r/ x6 r+ NSeeing the sky content with its love# e' X9 C7 h- @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 X2 f  f* w. E- F  x
You needn’t fear anything
; ]7 N; m' b0 S5 @# v4 V5 _/ oMy love is filled with happiness, loving you steadily2 }0 x* a& f) b2 ~
Every other word you utter is love" X2 y$ z: z/ F" y& f5 T( C) m
I really want to know just how much you love me
5 R# C+ \5 c  a7 zI love you I love you with all my heart! F% [1 ~$ f! f. {3 M' a. z2 }
Nothing can compare to my love( }5 e' k, o7 t, n8 p* A
Can it even fill up half the sky, P’?3 p3 b' |5 m1 b2 H5 h& f
The whole sky couldn’t even reach half my love
9 j( e5 L+ m: S% \I want so much to see inside your heart/ ^* _! ^/ [; A% f4 f5 |- |- R' M
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) F' J+ M9 G1 |( ^3 l7 g) [
I’m still filled with fear% v; {5 o; q" d0 a; U- v
Your glib answers are like 100 silver tongues% }' y' p8 i! E4 l
I regret not dying2 z9 M  e6 _& e2 H- s0 q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: K0 E4 o5 z$ G+ z
With such a tongue as yours,
7 k  F7 ?1 ^, U- ^+ XYour speech can’t even keep up with it& w% k0 ]; p" [9 k
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things- K# e) @: B0 X2 f# |
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + N# k- M7 t" j: `
' J8 u* E0 D& y7 @2 `
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 y& j. _7 u- p3 j, X
<P>月光闪亮 </P>
( R. l9 _" |/ R# [<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ I2 `3 n7 O+ D% E0 a* G<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: z! c" P. ^+ E( b" F! m5 O<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 Z4 v7 ~  O) G' _# Y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! J8 b0 x2 }6 x& [# f; E( k4 ~
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& ^2 A5 d0 @5 R- @9 D$ }' ^<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 _; v& E# d- r, E+ P- M: v+ |
<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ v5 ^+ P: ]5 ^6 u<P>天空也陶醉了 </P>
6 j" ^8 c4 {7 s7 U6 H' n<P>With the moon kissing it every night </P>: X" ?, B9 k, X! R8 j' p
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* G* R2 l! i+ U& w  n<P>Seeing the sky content with its love </P>
  {* a6 a4 F9 l& Q" H1 x+ O# v<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 P8 B6 b% Q1 H: n, ]- g# `$ G. d  e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ y$ t6 S" Y- v/ P<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ G5 w0 H9 b  B) @( R
<P>You needn’t fear anything </P>/ x& E6 O* r9 D, z; {3 q
<P>你无需担心</P>! _' B; J$ K; R! ]- Q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 W- Q' K+ R1 S/ U<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ K( w3 q! Q) y4 }/ {$ Q3 |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 R! @! K+ [( |4 o0 p4 S. h<P>你说的每个字都是爱 </P>! _2 T, L. \/ ]$ v5 d! F
<P>I really want to know just how much you love me</P>' ^, y( P3 G/ h7 h" ^( @4 k# c5 O2 [- P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ U7 V) m: ^/ N4 s2 }
<P>I love you I love you with all my heart </P>2 X& U1 h5 G) o0 E
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; U8 @( \" h0 B) J! h
<P>Nothing can compare to my love</P>
# B" R, _1 ~- k- ]0 u. {: m<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 j; o7 U* U/ a7 B$ Y! H# P/ J
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, G% k: Y7 Y+ i6 X8 \1 C<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' K4 a( \! b- V" \: z6 ?<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. q# H  n' N5 r+ u) R<P>整个天空不及我爱的一半</P>- D. U3 M# K) P+ N$ A3 D, Z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: `# R% U* K9 u; y
<P>我好想看穿你心</P>
/ X6 _( Q5 J! z- A2 C/ y! M<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  N2 l1 ]1 B/ C& n) t<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 t0 V8 n$ \" |$ {<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' P5 }9 E6 K, h<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 Y# q0 m  `; v; U
<P>I’m still filled with fear </P>2 C& `9 ?- }) Z! F0 B
<P>我仍满心恐惧 </P>
# v% T& }7 R  q% k5 S$ v  Z9 K<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 b2 ^+ G( D3 j<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 A$ ]; a5 C! c
<P>I regret not dying</P>
: _+ c& o2 {8 V5 l' t8 Z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 @; R( z5 S' j$ f
<P>I only have one tongue </P>
6 \, t; }' C0 u, P1 P<P>我只有一个舌头</P>* C! y; ~$ g. ~
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' p9 v. I9 d0 d' [
<P>它不是近于100,000 </P>) `8 M3 r2 P3 I$ N5 u: s4 H2 I
<P>With such a tongue as yours, </P>
% S% _8 R. n) t  a3 G<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 z" ]# o4 o7 A( R1 L<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 l4 L4 C: g$ ]  q$ T9 a3 N! g1 i0 Y
<P>你的话语跟不上它</P>
# |$ I8 Y# z# m2 r2 Z8 o, ^4 _<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 _" ~' J, Q! r" d<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 A' q' c8 z4 \  D, @" S
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 o& T: y& G- M! z/ \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- V5 _; }, S4 r4 S: f' @
- M- p5 [- I4 J" l5 d, p  G我请你剖开它 $ q" J  A$ ~' [9 w1 Q& h, }

+ ^5 a4 k  g0 {% i 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" b+ Q! Q2 c' H+ _9 m
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-13 18:13 , Processed in 0.070737 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表