杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42784|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 @- d$ y' a" ^5 V8 ?) E* [) c  e. i8 s! q8 h  g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" k; ^! r/ U" v

3 C: Y/ G4 V9 E, ]! j! I; a1 `% E& A+ e" u/ j
歌词我附在后面。
* H, ~) R4 D. R) j  P# \The moonlight is shining brightly,
0 `$ U# S' w+ oMaking the sky glitter like gold,
# h/ T1 x  u3 F/ [When I gaze at it, my heart fills with happiness
+ G# W( L  T- h- c  c& l/ M6 m6 @The moon is shining brightly in my eyes9 K: e$ B( u& P$ H4 B
The sky is happy down to its soul( i3 c9 t! A. I9 }# K- e
With the moon kissing it every night$ q) d) E# T- K' H8 r
Seeing the sky content with its love! ^$ n2 s3 w6 K3 t/ U& D
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 o( e$ l0 ]. T) d
You needn’t fear anything
: B6 _( k1 q6 M8 w1 {7 VMy love is filled with happiness, loving you steadily2 F3 y. E, \9 {* n7 L
Every other word you utter is love7 D+ A% `/ d+ s8 _0 m
I really want to know just how much you love me* F* t( N; N/ K, Y
I love you I love you with all my heart
  H- I% {. K# h; T3 [Nothing can compare to my love
4 F! M- p6 g5 C5 T. DCan it even fill up half the sky, P’?& k; a* C6 t2 j9 `
The whole sky couldn’t even reach half my love9 E. l8 c- c4 {& o0 [
I want so much to see inside your heart! T- T8 X$ j+ Y  ?
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ [& _( F3 z+ g7 L6 e
I’m still filled with fear
: I. ~% t$ j8 ^1 G) t% K; ^Your glib answers are like 100 silver tongues
! o4 q8 J3 K$ J* UI regret not dying6 \% I& Q6 [7 @. v4 D
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 z( e/ L8 g; g: eWith such a tongue as yours,* _7 {: G: _5 U6 f( c7 P  D
Your speech can’t even keep up with it
, s; q- F3 S# e# b! N, nIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things- J" I: M4 Z: u
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 n! d  m0 r3 k; v" z. c
9 C  o6 o8 E& z( B: ^- q<P>The moonlight is shining brightly, </P>- u% U$ H. j+ k2 ~
<P>月光闪亮 </P>
' g8 p) ?5 @7 S8 m<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 L. h3 d% k% G- A" h7 v
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 \& w7 G; V  c- A/ L( ^<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: O3 l* R% l# G  S. n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! O) V; o% X+ B' F. P6 }
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* m* p, G8 N9 E6 v; ~7 L5 I2 X
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% s4 D9 _! \) _) \- L<P>The sky is happy down to its soul </P>2 z% e3 Q7 f+ c! y" u# W: `6 W! |( S
<P>天空也陶醉了 </P>( ^; Z+ }( O; t2 H/ U
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 s; o! }& s: t, r<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. x3 G# V& |0 a- k1 Z* Z" |) P<P>Seeing the sky content with its love </P>4 t4 ?5 s2 ^" |0 e; L! [
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- q" c" \4 \; g# S9 l5 s+ n# A: T" y$ C<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* P, s4 `! Q9 i: g/ c; P2 P. C# K
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 d1 a  M* \8 T5 y$ h
<P>You needn’t fear anything </P>
6 E$ T. F3 {. t$ o<P>你无需担心</P>
  g7 b  T! n7 D. x7 _% }<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# |$ J% A8 v5 d+ x3 |! Q/ T; G) \<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  r  \, ~6 l; ~0 p* h* _- H7 x7 {
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. n1 E9 ]7 n# P5 B, `. w( u<P>你说的每个字都是爱 </P>7 \8 f- y9 x, u- ^0 |* O8 W4 a
<P>I really want to know just how much you love me</P>, W1 L$ z/ A% B  ~! k
<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 H+ \1 M, C4 {$ G
<P>I love you I love you with all my heart </P>
' i4 W7 \+ o- y# n/ ~; A" s2 S<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. n! k- c, R& J8 G$ h
<P>Nothing can compare to my love</P>; N( t/ Y$ j/ m% y2 \# z9 `7 D
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 U6 s4 R2 I  Y3 h+ f
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  C- M5 a0 w: C8 S9 q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ M- y) s1 H3 n' D0 X! X
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 W/ V  R2 W  C: W8 `, M<P>整个天空不及我爱的一半</P>- {1 X7 e; `0 ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 h4 P8 V+ _: x7 `7 X<P>我好想看穿你心</P>; d: ^/ }7 z* o4 f9 L
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 [; }( l  {) w/ W& N<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: k3 X1 V9 T; H+ U! u6 ^+ t$ U
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. B- k  b; x$ z$ c
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) f+ {- K( ~3 \2 {6 T<P>I’m still filled with fear </P>/ v. V  L6 ?+ k+ @+ T2 d) d
<P>我仍满心恐惧 </P>
. v( ~# ], x! t7 _* `5 N# N<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 L4 A4 t# x2 ~! z' I; P% z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! ~' L9 C$ c  t3 e5 @
<P>I regret not dying</P>
8 _9 u, Z$ q6 x+ [<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 F7 a6 H9 B3 H<P>I only have one tongue </P>5 C0 k. W+ K: j6 s4 ~; s
<P>我只有一个舌头</P>, Y/ V) `1 B4 N  q0 M: B! ]
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 O/ R2 k: E2 b9 N0 C( O<P>它不是近于100,000 </P>
1 z# T* `  s( G9 ^<P>With such a tongue as yours, </P>
8 g  Q* p, ?! [$ n<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" ^. U7 h- z5 V2 m4 B0 ?# H<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, b- P/ f$ O8 V: X2 T2 z0 P
<P>你的话语跟不上它</P>
6 _* j9 K# `) E" d- i<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. C* Q8 ]& t: w
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
5 \5 M3 w8 n! M+ T( q# A7 {( E<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' ~& L/ A; I" G  B8 p1 H<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) z  j( y6 z& w7 T( g( I1 H

0 Y4 L( T3 z' A( q/ f! m% [我请你剖开它 . h$ z, `( a& i, d0 g9 U
1 F# ~  Y) z) g7 }1 M
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% ~- \- `# U, a0 K/ n<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-28 05:09 , Processed in 0.059319 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表