杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47523|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 [7 \4 x& E7 l4 r, F) I% C; p2 S7 V9 J+ i5 Y2 P
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 c" W8 k0 \, z5 q1 i8 n0 q

# H# D& W! H+ N/ h) C% j' {9 h
0 j7 s+ _# x0 y, R歌词我附在后面。6 x) d7 Y4 a* `+ G5 t4 M
The moonlight is shining brightly,
! f7 J4 [2 H& B% rMaking the sky glitter like gold,/ Z! V0 E6 w: H) k% q. W6 \: C
When I gaze at it, my heart fills with happiness5 B7 n) u  v0 _" z
The moon is shining brightly in my eyes
" \, b* a! i7 z5 U" oThe sky is happy down to its soul" }* V1 C# c3 A# t& M% X
With the moon kissing it every night) @1 C$ C% k7 I6 c% A- P6 q
Seeing the sky content with its love
4 ]7 e: U; |+ aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 ^/ j4 @$ C, ?8 p1 Q6 N5 V
You needn’t fear anything
; E# F1 @& G+ \9 ?4 nMy love is filled with happiness, loving you steadily/ v! D/ M/ i- \/ T( G0 t
Every other word you utter is love/ y8 ?, W# H' Z* F( S; I$ F
I really want to know just how much you love me5 D: a' N4 X- ~( k  p, ~- C) l
I love you I love you with all my heart
5 g* Y/ a, b: mNothing can compare to my love) O9 O" a3 u( J/ @# B$ @
Can it even fill up half the sky, P’?
) c! q1 w0 E$ f! @The whole sky couldn’t even reach half my love3 l; j+ q& R" F- H& z  Z
I want so much to see inside your heart
" F8 S+ ]5 x8 i6 K9 `  |& a. o. SI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 |4 O; f# b7 t5 b. w
I’m still filled with fear
) l: ~$ }; c  p& ]# u, VYour glib answers are like 100 silver tongues
& Q" B" S. ~2 J2 WI regret not dying
; W  T0 \$ n/ l+ s! XI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& \% j" t: h0 f! h
With such a tongue as yours,
) O2 D6 H, M0 d! A5 q4 N- nYour speech can’t even keep up with it+ @7 H0 ^* |' L% L# K
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 C) _$ p1 j; G; J8 _Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 ~: {, ^0 U6 D# W8 ?' [: O
: m  C) |0 a( U; `
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& p* Q7 x  C% c% W* x% g. ]
<P>月光闪亮 </P>  a$ `; ?5 F8 _! E
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& Z( _8 F! u: Z: z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ J* T0 [) ?3 a2 d( m4 c' B<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) U2 l4 r$ J/ c! N* i
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 F# g" v3 i1 |* K+ c5 k; B<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* ]& u8 ~$ v3 G5 i5 C- f" F6 u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; a" Q8 W0 [+ w/ M: \2 C5 `8 \
<P>The sky is happy down to its soul </P>" h' V. C, l: |3 G4 ~% y8 w0 b  S
<P>天空也陶醉了 </P>
# n3 p; e- Z( _# Y  f4 R1 j: \<P>With the moon kissing it every night </P>- H: G9 j, i+ P& g' i
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. T4 M' A. _( r5 E* Q; ?<P>Seeing the sky content with its love </P>7 X1 i& P. a, {* b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 D) U) g0 Y  }& E/ T
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ }+ ~  f+ q' F8 c6 i& F$ p1 h<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% m* d  V, u. m9 e1 C  m
<P>You needn’t fear anything </P>
6 t& j. b  [3 x5 k0 u2 ]<P>你无需担心</P>  @3 a0 J/ P/ F
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, ^! G' a* |3 U, s
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, r3 T7 M! X8 ~8 s
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, S: g) r1 b0 x7 K( ~" ~
<P>你说的每个字都是爱 </P>6 X3 H7 t% x! @5 ]' S2 ^
<P>I really want to know just how much you love me</P>: d, x" a9 k, [+ j2 ]* O5 |9 v
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( @* h9 h6 n+ |* C, [2 T% E" L<P>I love you I love you with all my heart </P>
# I0 a7 {2 L4 B$ O: H: Y% Z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! ^: N8 m' [* M" D! U# L: {
<P>Nothing can compare to my love</P>+ I8 o: C7 T& J( u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 u- M0 y; i4 q/ d3 f
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* s+ w/ M* n) Z% N# r
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. f( D$ B$ u3 {* o) ?( R0 _
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, @/ i- g# w# {: Z, _
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ X  h0 V3 J# S1 ]0 \8 p4 ^
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 `* u9 Z! [9 v9 @
<P>我好想看穿你心</P>
0 w* Y6 G5 _, {<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. I3 o  o+ D; _" y: ~# e' u
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# j+ Z" T2 x, S  i9 _<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! C) A/ \# u# E2 r- p
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: i1 R3 K. p! L2 @4 b1 f<P>I’m still filled with fear </P>5 R# w# [/ \( K# a% F; G9 a
<P>我仍满心恐惧 </P>- Y6 D, V8 O8 Y% s' v# A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 B! k: e) G/ x: j, y# N! N
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' U6 }9 v/ \3 t7 x) E$ z
<P>I regret not dying</P>' H& Q1 F3 \5 R  e- o, u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 P* l- [5 ?2 E
<P>I only have one tongue </P>
* {: X0 {1 ~( u1 ?, }$ c9 W7 u4 H<P>我只有一个舌头</P>
8 K$ @& L9 E8 Z+ z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& Q% `" n" }& m& L) Z& d7 b" P<P>它不是近于100,000 </P>% ]/ ~- Z; R. f/ g* }8 {% G0 @
<P>With such a tongue as yours, </P>
) u: _2 t# C& V<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ x0 G8 f+ S& a<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" z& @4 i! ^6 I1 f- \- o9 x4 d
<P>你的话语跟不上它</P>
& y, j2 u8 M" F) L<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 N+ q/ g* _9 W( ?
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 T  \3 X. O1 }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; \: P1 _5 ?; g6 v' D# t+ ]<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# ~) ?0 U! P4 T: I3 ]6 t% R2 h4 L9 B- e( n( W
我请你剖开它
: o* X+ @0 m8 |$ [6 X3 A- b: p; V2 K& K; U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% b/ |+ m1 u& H# w1 S0 U" V( Y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-2 22:12 , Processed in 0.076810 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表