杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41588|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# |: b* X( }* a. x# r- E  X( {" ~7 t0 z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
3 V8 |8 `0 S4 Q1 C
3 m' P) B! N$ ^& s' v
( Y5 S7 n: `/ e3 k7 F歌词我附在后面。
, d8 w( w- k6 e. g7 PThe moonlight is shining brightly,
9 A# @, g" p5 tMaking the sky glitter like gold,; x9 Z/ ?, c, `1 `
When I gaze at it, my heart fills with happiness
7 o; O+ A% w4 k$ P6 a* jThe moon is shining brightly in my eyes
+ A/ s+ P6 P0 S& g% i, sThe sky is happy down to its soul) C/ @  x& u1 R" `, H( W% E- H
With the moon kissing it every night
/ z) V  f& O6 G$ N7 W8 s4 hSeeing the sky content with its love* ]' t( Y( q! N/ U5 Y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 \% V2 ^4 @7 m+ RYou needn’t fear anything
3 K3 ~7 t$ G+ ]5 `  PMy love is filled with happiness, loving you steadily# {' I1 y/ r1 M# ~/ A- s" d
Every other word you utter is love6 I$ W1 j, g- R( _2 u0 {
I really want to know just how much you love me
8 B1 @) v1 E; V; K9 F8 Y/ uI love you I love you with all my heart
4 S# d  u1 G  f0 L: DNothing can compare to my love
6 @5 ]- d1 T+ @- _7 HCan it even fill up half the sky, P’?& j5 ^8 x; F/ h. f9 L
The whole sky couldn’t even reach half my love5 o0 f" G' ]8 z8 S0 s; K
I want so much to see inside your heart: z8 I8 {: @+ M% J! @
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ p/ d+ S# R6 W3 u4 |6 @* S2 vI’m still filled with fear/ @, q) s. X  t( O
Your glib answers are like 100 silver tongues; h5 J5 Z6 _" I& V+ d' X
I regret not dying4 K/ h" w" s- t; v4 Y; E
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% F$ b! o9 P7 D0 a# T
With such a tongue as yours,* a6 _! M/ ], G2 g
Your speech can’t even keep up with it
' x# A: {2 X) J8 U) e& C8 [7 cIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things( F: R$ N  I- J; n. E1 s
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; L+ k4 W4 \4 h! m% K$ w
  X! H/ a* G5 ]( u
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  C: I) F' b0 ?7 ^: F( [) ]<P>月光闪亮 </P>' @& y0 f' Z: f6 r9 b5 H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>! V- \& }" v! y+ z5 ^5 Z( O
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 G) m) M. \+ V' j8 U3 C) ~: {; @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: T$ [7 y+ ]5 @; s2 ?. s<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( O  S& Q' V8 \1 U
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># Q: ^1 n; M, w+ a1 F
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! A3 h7 c" n8 `  ~
<P>The sky is happy down to its soul </P>, g7 V: ~6 Z# W! R
<P>天空也陶醉了 </P>
; z5 M+ A6 D* u+ c5 e  J/ W<P>With the moon kissing it every night </P>7 w  @- G! b4 |7 c5 C. K
<P>月亮每晚亲吻它 </P>) f( c% v+ x' W: x9 o1 {  }
<P>Seeing the sky content with its love </P>
" {' \6 [; u$ ~2 x<P>看着天空满足于它的爱情</P>6 E/ O0 o7 n& Z) R8 K7 J$ j
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' _& L; R/ w  n' Z( b- z  H& v
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 l$ M! w( a) G) \& ?
<P>You needn’t fear anything </P>
9 H9 o: O" a: \# A9 v/ D; ~, J<P>你无需担心</P>+ g8 e/ H( w. C/ n/ t7 a
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' ~. F9 K3 G/ t- G2 f' b  R- k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ e& T, R0 |/ m' a6 }
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 ~+ [) y7 }6 Y9 x2 P
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 t% l' D4 I* h* o7 x" N1 s
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ k% {0 v/ u& k5 g% B7 ^# ]2 A2 [
<P>我想知道你爱我有多深 </P>; R6 r5 y  \, Q; h
<P>I love you I love you with all my heart </P>% p4 W& g7 q0 e. f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, i: ~. q5 Y7 o$ r0 `<P>Nothing can compare to my love</P>
/ a" y8 y, m5 i) v; e" q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 x. B$ t/ I2 Q2 i
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 ?3 r& n% }# q5 A! b) b3 f<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ p5 q# M/ k1 S, j! R
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 [. r% n2 A) d3 M. d  b' s; ?  V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! K" Q+ c0 H% U4 I: ^5 ^2 d5 E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 K( ]/ R, l* l
<P>我好想看穿你心</P>
) L- _' V: N$ I<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 L  w; m6 L! v9 ~8 C) R. s6 A/ o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  Y" b: H; j- ]( i. s3 l0 i
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ Y1 J3 `1 v# z; f
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 m- j; c4 U: n2 z/ x/ n) [. p<P>I’m still filled with fear </P>
' j& ]2 j* }( S<P>我仍满心恐惧 </P>
- o, w5 Q3 X' ?1 \2 x2 [: V  W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% w0 H" c$ P$ ~* A; H3 j4 F/ X8 U<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  c! u7 [, u" J( t<P>I regret not dying</P>
9 \) x$ M' W/ Q- V+ P<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) \( J& |; {, ]* a
<P>I only have one tongue </P># U) e1 z  \! j, W2 k, I( _
<P>我只有一个舌头</P>. O$ _( B' a; m" B- a: y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ w- Z- N- d) R' A( Y5 I0 Z  t3 W& `
<P>它不是近于100,000 </P>
0 t0 K5 \) V; ^4 l3 U/ a; v<P>With such a tongue as yours, </P>$ C" W) P$ [# }6 a2 @
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' |) P/ |5 H4 V. K* M
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 @9 b3 Z# c, ?% D) [<P>你的话语跟不上它</P>( o- |& j9 T- a
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! m. H7 l/ a3 U) \4 M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# h/ Y% \4 G( W) B9 `" M<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- F6 c! h# J/ Y' s3 J
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! Y" i  L4 P# g) j! z
* A* K. q. F: |
我请你剖开它
5 J! s7 @5 N4 _( R! Y9 j, b% D" z& ?9 `2 Q4 S5 H
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; f4 P! p  d+ P& [5 D
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-2 02:28 , Processed in 0.047697 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表