杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46922|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; V6 R+ W/ U) @9 C1 U0 l+ ], ~( l
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 v' q, U& D, z

. b$ h, c+ E5 _
" n& f* A, A" v1 v歌词我附在后面。' ~% i: K+ w; J6 ?
The moonlight is shining brightly,
6 G; H! f& c. I$ Q1 z$ yMaking the sky glitter like gold,+ O3 K  I% y  t- C7 x7 ^
When I gaze at it, my heart fills with happiness3 S6 _5 Z9 C) D$ _2 o( [( A0 f
The moon is shining brightly in my eyes1 Z( ^( R5 ~6 R1 N, `
The sky is happy down to its soul
/ s5 c6 v$ o' k3 O- R: y1 uWith the moon kissing it every night- Q' p" s9 f7 z
Seeing the sky content with its love& x; R$ L2 J7 |
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 q. j8 F) i# j; z" V
You needn’t fear anything6 l" m3 F* {! P" B. l
My love is filled with happiness, loving you steadily  k+ [9 X- ]- g2 m" h
Every other word you utter is love
4 {  T8 W6 B; I1 m9 t# C4 SI really want to know just how much you love me
& W# w8 O' h* J8 QI love you I love you with all my heart
% K# M' K) ]0 D5 Q4 g" R8 O) rNothing can compare to my love' t' d5 [& |9 R) X
Can it even fill up half the sky, P’?- E$ o2 V( l7 K  L3 v/ X: b$ [2 b2 q1 S
The whole sky couldn’t even reach half my love
) Y. z' p6 X3 I+ W$ [' Z7 G8 }I want so much to see inside your heart# j% H6 C/ ~. e
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 J( C8 Z* D" O" }* q6 {
I’m still filled with fear' b. ~  ?4 o  L: ?- W0 a
Your glib answers are like 100 silver tongues& d1 I( _4 K1 G) s7 n
I regret not dying/ ?  O- T3 s9 _/ l3 w# t3 v
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; s1 U" o4 O2 j" `* n* }With such a tongue as yours,
  X) h& }( y& j( v: fYour speech can’t even keep up with it
& I; c% p4 Y. [% p4 n* cIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 T2 h. U0 d& p$ lRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 [- q5 W; B& X2 G5 ~
1 g" K- y4 Y6 l- `6 B" }
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' d" y7 t; L7 p! p<P>月光闪亮 </P>
$ Z" K/ w8 s' A3 @$ s$ N3 z<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 C1 `5 g0 m  v9 W. n
<P>使天空如金子般闪耀 </P>- E4 A6 q; M) _- u! _9 t  R- U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># u9 C. Z/ n. K9 d- w8 V5 B8 f. c! D
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% I, z$ @. `4 H! A4 i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>/ c; P1 F0 n0 u8 Q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ U, b! ?3 I* f- y# K
<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ y) G) S; K- O<P>天空也陶醉了 </P>
$ s) {$ w) q9 V<P>With the moon kissing it every night </P>
, q% Y" ]4 D- @6 p8 }9 H<P>月亮每晚亲吻它 </P>& p; O. b7 m" p' m
<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 K  t1 E. |. m( K4 u; \<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ I& U: J/ G4 ?2 x' I3 K* A<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) E& F# M- M( n7 d$ W& h0 t<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 u! x8 C8 b; [3 B
<P>You needn’t fear anything </P># T5 |0 }% f, B0 h9 S
<P>你无需担心</P>. k( M: \6 n) E8 Q) M3 p
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- M7 b# Z& z3 ]: R
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 _6 t- K0 j$ J; ]. {" o0 X
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 L( C5 x5 ^6 \) ~0 d
<P>你说的每个字都是爱 </P>) k0 v3 q" m( v# I3 M
<P>I really want to know just how much you love me</P>- x  o; s( f2 Q% m4 O
<P>我想知道你爱我有多深 </P>: |" ]% z2 N/ Y9 \& I* ^) C0 {0 F
<P>I love you I love you with all my heart </P>( M( r# q, U0 X0 A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( F2 ]+ T% f* Q7 ?+ S$ J6 ^
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 j7 y6 E' H2 S<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 w- i; T4 G/ A& t1 X; R: N
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 I! l1 H2 m! B7 L. |7 [
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 c$ z$ _% s, S: y( h  a<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  I, E& t: x! b# }+ A* n" d<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 N2 ?8 c5 O/ I" @/ I& D' C
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, W' {# k/ M: f1 o0 W6 a+ w<P>我好想看穿你心</P>( S2 t% i' c' ?# [$ k) `9 T
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, p& B. u1 J4 y, e+ T! W# Q<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: Q- `* `2 @# C- [$ L' _' S7 g
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) x* x$ s4 @0 q5 H4 @
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; h# [6 P+ k$ o& ^
<P>I’m still filled with fear </P>
$ b8 r. a6 r7 j% e5 ^0 O& r<P>我仍满心恐惧 </P>$ t( e6 u3 e# W* q  G
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. M1 x2 h1 h0 W6 D3 c* ^! \
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 {* @* E" C0 T4 K. R. w0 Q
<P>I regret not dying</P>
% w) t/ z) l% q7 {<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 S; }; O! L) P/ `9 D0 e<P>I only have one tongue </P>1 r$ V7 t0 U: n# y9 f" t8 g, w9 X
<P>我只有一个舌头</P>  r, G4 H& D/ {
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># Q( b/ Z+ U3 w  G- z
<P>它不是近于100,000 </P>
) c; u2 S9 A4 K9 L<P>With such a tongue as yours, </P>
8 a7 t" }( K, b4 I* p<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" U+ z, O0 N4 W, U% O9 k<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 `' `9 w, z8 C7 L+ c<P>你的话语跟不上它</P>
" F  F; g. d$ e( p. _+ p9 l$ J! z: N7 T<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' ~& `( H* t& B0 }
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 L7 R# \3 r; m! w/ r- I/ O4 \
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% i: U. ^% n! s* C/ E
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 v8 J' a; H; v2 j/ I: y# i
6 v. Q9 M7 [% @$ w" m; J我请你剖开它 4 S! ?7 K5 h3 J4 d4 Y( |, h) l) W
6 j- q& G, [) ~4 |5 p" ~7 r
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( d7 C; x% h+ E$ \& E) g4 P! w<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-21 22:51 , Processed in 0.081826 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表