杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36075|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。/ R# V6 G+ E9 ^6 U' S. E

6 h1 h  X- {/ G" y. l6 L& J<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ n! V9 Z9 v9 Z# @1 K* a& T+ g9 _$ {7 e9 ~
$ r! I2 m( p! h: s5 ]
歌词我附在后面。  j" E6 q$ b- ?+ \2 c6 \
The moonlight is shining brightly,) J5 G$ ~4 e. U5 f/ a+ x+ j
Making the sky glitter like gold,
9 r( t4 \9 F0 e9 ?When I gaze at it, my heart fills with happiness% U& {: q  t, C1 p- b* U/ T3 Q* T
The moon is shining brightly in my eyes
' S+ E& j5 V- F* D" G3 kThe sky is happy down to its soul7 S1 E/ M4 N0 O5 v9 D; A9 |& }
With the moon kissing it every night5 g( j  f$ ?6 U% O2 @
Seeing the sky content with its love
1 H$ F6 P( ]6 F4 cIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ Y/ h0 _; b1 j; c, E9 c' A
You needn’t fear anything; L, T6 j; T( }4 ]
My love is filled with happiness, loving you steadily& ?5 _3 {# j! x) }" u
Every other word you utter is love
7 x( E& q! B& c1 zI really want to know just how much you love me8 `# y' ^0 v( c4 |7 c; b0 L) x4 O
I love you I love you with all my heart
" g( B+ w( |1 q: DNothing can compare to my love
/ b5 d, m" A& Q* I+ [& FCan it even fill up half the sky, P’?
# o' C: m' W  J9 s$ g' yThe whole sky couldn’t even reach half my love# P+ Q- E% h) t3 Y2 S% y
I want so much to see inside your heart: S) r" Q/ a" m9 A+ c  Z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& s( p( Y0 ?2 H% F+ B/ _7 D
I’m still filled with fear* Q( W' f; F. _! @
Your glib answers are like 100 silver tongues
# L8 `! i) _5 SI regret not dying0 ?/ b! k0 R. K
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" F  B: l2 Z1 S8 _- w2 J
With such a tongue as yours,
' [8 `. u. b5 P9 s$ X9 CYour speech can’t even keep up with it
" m% G9 t2 }% t3 D/ JIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' t$ [/ H5 a( n. k8 R7 o+ NRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 ^0 s4 [' B* N  \
! b" q4 [5 c2 \- f5 f<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 i. D! b9 h# V" Z  E5 {& g' |<P>月光闪亮 </P>4 a: q/ a, k8 X# i& K8 l7 I
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% N# Q4 U6 E. {5 c5 v<P>使天空如金子般闪耀 </P>  F4 L, y; j  I3 X; |( Z/ \
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ ]; ]  D: C; e$ [8 E' S
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% N9 |, d, g# L6 F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& U, q/ {6 Q$ y4 r9 _, V: g# W$ ^<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& M6 w4 ]' L# b* n8 R3 Z  a
<P>The sky is happy down to its soul </P>
  V4 z' _4 ~& ~4 b3 v$ S/ I<P>天空也陶醉了 </P>
9 Z5 |. a+ @3 b% c<P>With the moon kissing it every night </P>
6 y& T# W; i- t5 ]: Q<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 L5 u/ a1 j" ~0 s9 G4 O<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 A& t2 g% |5 G6 f7 ]<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 U* l3 w3 [3 r5 G) r  T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  a: Y: X9 t* i* A9 h3 X% k
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) f/ {: k% Y+ e4 c* k* |4 p2 v<P>You needn’t fear anything </P>
: K5 g# G# q+ Y' x* P<P>你无需担心</P>: A1 P6 E" j3 Q9 f  h' o
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 J% }2 S0 o7 ~( L) g# u) P! E
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) E# C+ f* P  f8 J% Y2 z0 J
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) p; }/ q: O# [; H$ Y; O3 x<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 m1 {; e4 B7 A6 Z: t<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ ]7 ?0 B$ g6 H3 O! l( c; I4 H<P>我想知道你爱我有多深 </P>& I4 u' q) u1 |6 c* m
<P>I love you I love you with all my heart </P># r$ B$ s/ d& j+ D9 _! v  [: P
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 _- V$ w# o4 R" j% \
<P>Nothing can compare to my love</P>
0 j( h: Q( x2 D4 s  ]<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  Z  N+ {8 p  b- h
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) P! {2 z3 E9 Q& I, t$ V8 ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 _5 I7 ^8 M$ R0 o1 x6 _" P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># B5 J) T; }- x
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ m  ^$ l3 }; i8 T) {
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 G! c) }' x0 Z<P>我好想看穿你心</P>" a- l8 o1 o  l' t# z4 U
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 ]% l) v  d. X( V0 M- K
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 w/ v3 R4 F/ X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( J' w3 v/ b% U
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( S6 ^% ^  X0 O" Z
<P>I’m still filled with fear </P>5 X6 u6 B, C3 T  B! |0 p
<P>我仍满心恐惧 </P>' c4 [4 x' A4 x0 N6 T
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- e4 \5 d1 A2 M  v9 m: H+ O<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( i* x! _6 b: e6 _* e# t<P>I regret not dying</P>
4 J. N. n( D; {7 J+ R9 r  t! i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 |5 l  ^1 W+ z0 @2 v! }
<P>I only have one tongue </P>0 ~' D3 V0 J, h1 i$ I2 Q8 U
<P>我只有一个舌头</P>9 m4 ]( f5 ~: h0 d
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- L/ K7 }( U& T4 F5 q0 `4 w
<P>它不是近于100,000 </P>2 m" k( J* ^. @- f
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 d( ~: [2 {: N; U1 |: Z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
! C" Z: b8 w/ w' c+ ~$ y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' _. {/ Y; v; m1 v
<P>你的话语跟不上它</P>
- v, F2 {( v8 M7 u<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% j6 ~  e$ `6 c
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 ~2 u, ?4 ]* j' V<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 q* ~4 Z5 x  s4 W3 e<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! s3 D3 r. X; I

* o: B& q5 ?9 b. u0 B, e* [我请你剖开它 ; H* ?6 {8 k0 f1 L& U* i' l" H

' j8 Z8 h9 \. g# R9 @  C 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 R& P5 S4 S% D: h<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-16 10:57 , Processed in 0.047393 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表