杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46115|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% e; S$ J! \/ u/ W8 l2 `
4 Q8 S4 r$ f* `( ^! I0 q3 D& w8 _7 V
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) [* H+ @0 n/ r8 b7 H+ f6 A
2 P6 z0 y& @2 A0 W1 |, \3 g
3 ?' V& b8 o9 i
歌词我附在后面。" N) V0 X- k: ]6 M* D! R9 a9 z2 v
The moonlight is shining brightly,
: L3 e2 m! A! @; W6 D$ Y5 HMaking the sky glitter like gold,
* g2 @. ]: F/ [2 IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness  K& x5 u, H8 i& _, V
The moon is shining brightly in my eyes
" F- ]* h- E& U$ wThe sky is happy down to its soul
, \* R: U, d' @9 N: {4 |( VWith the moon kissing it every night
+ G* c% |) i. B. }7 m: R! j! m6 q/ aSeeing the sky content with its love
9 K2 X: o; V. y  X$ c4 f8 b1 aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" G  g8 p: }; r0 x( K' I$ I3 DYou needn’t fear anything
  P( B$ {0 T6 |/ oMy love is filled with happiness, loving you steadily
7 y2 h' ^9 k' _5 |" |Every other word you utter is love
7 u, _" }% l6 g7 QI really want to know just how much you love me5 F: W- W7 S! N2 L% J5 p( Y
I love you I love you with all my heart
$ K1 T+ ~$ Z7 J# M& A( O2 b; e5 JNothing can compare to my love9 q& ?* q6 b' d0 H+ y1 v
Can it even fill up half the sky, P’?
/ q: i8 s8 h- lThe whole sky couldn’t even reach half my love
) u) X9 N! X8 }1 Y: ?& JI want so much to see inside your heart- N; W# U1 ^! [- e+ G) V/ x: i
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 d9 n% }& ~$ c5 i1 @, h
I’m still filled with fear! C2 r' b4 A% z1 X% `
Your glib answers are like 100 silver tongues- h: \9 V' E! e2 L+ M
I regret not dying6 Q9 b1 h2 {7 T
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 ]9 M/ n0 x5 u, Z! ?With such a tongue as yours,
; {+ E. D7 U( IYour speech can’t even keep up with it
8 w# c5 D/ H' ?) ?+ GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things  A8 h6 A& f% e- W& ~9 w2 i
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " t0 Y0 ?5 J' V5 S% k( n9 Q- f

' z& ?9 M7 l7 L  a, {<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 e% v: ]: S: S$ }# H0 }1 D. U<P>月光闪亮 </P>' ?5 n- k+ J  ~
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 M( ]# j" q5 R) x<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. t$ [7 N7 r+ h' O  m/ G9 {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, x* I6 Z7 a' o. W, F9 \& B/ v( J<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" W3 W/ Q) e4 l3 t, I1 W
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 p/ V6 o# [4 f! b* S7 }& ~
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 `6 J; X4 k: e0 c8 G
<P>The sky is happy down to its soul </P>- l- G9 _4 u7 i# l# b
<P>天空也陶醉了 </P>
2 y3 }& J+ \9 H9 Z" a& B7 |<P>With the moon kissing it every night </P>
* {2 k* q3 x, H( _8 V' t<P>月亮每晚亲吻它 </P>. Q, u( \; V( {- T1 V' \$ j
<P>Seeing the sky content with its love </P>4 x" m& R, @! p
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. t0 Q! @" Z. i6 N2 p! s
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) U; a0 e+ H0 x5 c$ d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ ]9 G# E) f% X' H<P>You needn’t fear anything </P>0 z9 L" T$ P( x4 ^$ b  D' ?
<P>你无需担心</P>
8 s/ w& \% n7 ?3 L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* |  e& x  T6 |; R' v
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 ?6 n5 H% e% Z' L
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ N6 B2 u8 s2 X6 V9 l9 k- W" ]<P>你说的每个字都是爱 </P>
. x) T3 x5 Z  p- k9 H<P>I really want to know just how much you love me</P>7 @& M9 c; z. [, t* l( c" W8 [
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- t" \' i1 Z& J! W
<P>I love you I love you with all my heart </P>
! v. ~# s- u, J<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 i7 w9 u: q6 L. n( _, Q
<P>Nothing can compare to my love</P>2 ?4 Z1 ]. p; N
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! T% \( Z; G4 r- \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 x8 v% K! c# l- ?. _4 q  k- V<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 F+ _  V. }$ e) U' S$ y+ q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: _, m! e+ z* j/ b6 E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: q+ L1 L0 w. c9 `! Z% z/ c( S<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 v; b) n. Q+ `1 `( d! ?<P>我好想看穿你心</P>
- `6 d6 L8 l9 k<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 H6 r; E! W' i6 i1 y& |
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. ?1 M0 w& n- f4 e
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 |$ J* y1 q. Y% Y# e% N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* k+ ]( }' R" |" j9 A8 [1 r<P>I’m still filled with fear </P>) `5 S% Y7 X0 S) J
<P>我仍满心恐惧 </P>
5 s+ d  f1 q! \8 O6 b; f. Y" J# V6 M<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  g4 o. d7 R* A<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, ^# o; z1 m5 l% M9 C
<P>I regret not dying</P>
/ H1 V3 z7 b% m( ?; p6 r4 T<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 i, d* ]6 E* l: b5 [<P>I only have one tongue </P>  o+ o1 x8 ^0 w8 k: L3 f  G
<P>我只有一个舌头</P>% F2 `3 t$ G  u
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  M! @  x$ {) R
<P>它不是近于100,000 </P>* t, a9 h" i# ~
<P>With such a tongue as yours, </P>
+ b: h) r3 E2 O. G9 X0 }( n<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& o- ]9 Q3 v4 o0 @* g0 {<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 n3 |1 y4 O% u0 H- u<P>你的话语跟不上它</P>0 j1 b9 s0 w0 B* ]  g5 e
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& h( ~9 }, ~0 [# G2 d) r( c<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) O0 ?# D! r; E; z# s<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& v% y3 x: @$ D& G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 k) E8 p3 g1 p8 R* ]3 j
0 E  [, [. y: o) v& K我请你剖开它
* X9 D! s$ j7 Z6 o" P1 ^& z+ ?
4 v8 k: x8 b/ [. p 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>0 p& o- b) i8 f% V7 ^! l$ D( q6 z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-6 10:27 , Processed in 0.102691 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表