杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41658|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 t: [( |& Y2 Y

: s! a+ y. A$ `9 e<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) j9 h; |$ T' D6 \8 @# H7 ~8 N  o( u+ t- {$ B  {$ ^; _

3 c. b) G. K  x/ L8 s" s& u歌词我附在后面。! R) w2 z7 Z; b  ?  M, U
The moonlight is shining brightly,+ t/ l9 d5 h  I! y
Making the sky glitter like gold,4 P3 B* o; A; U1 W" B
When I gaze at it, my heart fills with happiness+ M$ n  }/ y2 k  m3 ?$ R
The moon is shining brightly in my eyes. j, H/ V1 @3 V1 s
The sky is happy down to its soul
7 U! v" K$ ], {7 R  C5 \% Y# v4 dWith the moon kissing it every night
* g7 |! w# x6 BSeeing the sky content with its love
. _' e5 `; |9 b( m4 vIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" p1 E" ?0 I5 s+ W; O( L% |+ FYou needn’t fear anything& _, S2 Y- {" N# r. r8 s( y4 {
My love is filled with happiness, loving you steadily5 _. \3 B$ w% o6 E
Every other word you utter is love
3 s; R" i1 Z% ^$ ?) _I really want to know just how much you love me
! Q0 r; s2 ~3 i1 |# A% C# FI love you I love you with all my heart
; I( A7 i" ^7 v! L) s& FNothing can compare to my love
# U6 h" l  t6 `4 \Can it even fill up half the sky, P’?, s( O, n5 \; j2 V+ _' m/ u: P
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 R3 C9 W3 g" W2 C, a0 tI want so much to see inside your heart, v0 n; p# X: b, W& g
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 ~1 b" N: }4 j8 p6 n4 `1 t
I’m still filled with fear
7 g7 H' |! v/ d* C8 o, QYour glib answers are like 100 silver tongues
% @1 k6 d2 T# Y" ^( t' gI regret not dying
* q& f$ }' A- Y# h3 Y! {I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 e2 |/ L# [0 j1 j5 Q: [% fWith such a tongue as yours,
9 m# d; B* P3 Z0 D* a( [) bYour speech can’t even keep up with it1 g/ {3 D( Q8 x
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) ?  R" s) b( D( uRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ K( _' F# e6 J6 O7 f$ S% a/ Y

5 b$ b8 j- z5 J2 [; f<P>The moonlight is shining brightly, </P>; c! {* N. s! W! L
<P>月光闪亮 </P>6 E2 S0 \7 M* O% |0 D& G2 O
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: T! x$ c; o" ]8 E<P>使天空如金子般闪耀 </P>  \' a1 u& l) G1 P- n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- O" Q) h! i5 L) c. J
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' Q; y! E9 f! o  c! v<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% s& l! |$ N5 x+ n  H" i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. ^! G* K9 [$ a/ A: g9 I# Z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
- H8 I$ V5 F# _- i) o$ K<P>天空也陶醉了 </P>
7 w1 }0 O9 L" j" S<P>With the moon kissing it every night </P>/ J& z# m* M# z/ _, b
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 L1 b8 q4 _2 l, p<P>Seeing the sky content with its love </P>
# Y; q8 p$ X/ _, V9 c<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 W* L" s6 ^' K' Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) s! d6 F& |* D<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 B; f' B' }* t8 P
<P>You needn’t fear anything </P>
& K0 B7 Z1 M2 @) v) S$ `7 ~<P>你无需担心</P>$ V: T! Q0 Y! B- B% {; A- A
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 d& W5 k/ g% p$ L
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
) D9 W7 }1 `% E/ [; O4 s* S6 C5 G% j<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ {, L& Q' o6 x( A0 n. A+ M
<P>你说的每个字都是爱 </P>  \+ D/ J2 }  U% V2 ], G
<P>I really want to know just how much you love me</P>
. Z2 \4 X. @' |<P>我想知道你爱我有多深 </P>% i- f: K/ x/ ]4 B; h# h
<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 X/ Z$ g7 q8 \1 ]+ a<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 h5 v5 b" n3 |! ~4 ?
<P>Nothing can compare to my love</P>3 m: O) y9 W1 |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 b; P* M6 l) X- q
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, {/ p! n' E7 G5 I<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 q0 G6 k0 {& R. K3 j; Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; s8 O" r: D$ u+ N. @<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ L6 V' q, i+ b
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, e0 ~2 [, g' m) i<P>我好想看穿你心</P>1 R1 S6 u# U  H+ x& U% x
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># y6 k0 x9 R0 Q- U7 \
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
; y1 V4 J8 l: D$ a8 ^3 @$ c9 i1 P: B% `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! W5 B6 c) w& ]7 V& A) k/ Y. n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 r* g; [/ t5 a# N8 @: g6 Z% d' t
<P>I’m still filled with fear </P>: }. ~+ @9 l: D' A
<P>我仍满心恐惧 </P>* o( B, }# C8 Y  ]( c# L
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. E2 L- S% h( H' o3 N, R
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( d' ~  m) N5 l2 ^8 w; R: P2 ]<P>I regret not dying</P>$ v8 {- e8 a4 g' T+ n% q2 l" w; u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 b4 x, r% T' {3 @& [
<P>I only have one tongue </P>
0 o3 X# y: z% s  y# h6 S<P>我只有一个舌头</P>& I* }. v3 \, U$ S
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 H2 A5 x% a2 e& s; s' l' a<P>它不是近于100,000 </P>
- i7 ]' e; S, E% R# }6 k4 h0 z5 S<P>With such a tongue as yours, </P>
4 g$ b6 u, \2 ~/ @( v1 H8 _' l- Q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* r4 T% ]" g9 E) a
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( e) k8 ?1 J3 X  p$ A<P>你的话语跟不上它</P>
/ {4 W$ D  }- \' }0 s& k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># O; U9 v& a( r: \2 L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 r$ n& h( a" Q0 H& R<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, a3 u* m8 c1 ]" L! P7 s
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ _. Y) @& ^+ }' G& W

* t& y* X0 F$ t* \7 d( Q我请你剖开它 7 P( Y2 t8 I3 w& h: N& r+ z

; X# b) `8 P; h" V 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ Y" [4 p* k  _9 X' y2 i# [2 B0 w8 H
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-3 12:21 , Processed in 0.053183 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表