杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43682|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 X0 G) R, m  Q6 y; L
' y2 j! p1 m) E' R<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' I, G/ \* ?( P* I) D( \# N* v5 T% o  P

4 t! }: y' ^9 a7 X歌词我附在后面。
0 Q3 B3 \% }- k7 F" J- ?The moonlight is shining brightly,
7 _7 {* p3 i  s  VMaking the sky glitter like gold,$ y% f) J* L0 Y
When I gaze at it, my heart fills with happiness8 @. V  I  |5 w# m9 s% u
The moon is shining brightly in my eyes8 z6 t. \; n* o
The sky is happy down to its soul  a0 ?: z- a5 H( }! g7 ?) }
With the moon kissing it every night$ T  A/ j* H# ]$ n! B* b
Seeing the sky content with its love3 p9 J! z! ]4 X+ C  f1 D
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& L# ]8 j5 B! `
You needn’t fear anything
4 s! I/ B6 q9 @! T5 G; ?My love is filled with happiness, loving you steadily4 |: U, Z7 ]% z" J% J, d: z
Every other word you utter is love
3 P( R# ~* O9 `' I) s# gI really want to know just how much you love me1 X" E6 D: ~  o- z
I love you I love you with all my heart
1 g" {' N3 e+ s# o0 u1 E: I% zNothing can compare to my love
6 c$ N4 M" U6 L) e/ @( Q/ s% GCan it even fill up half the sky, P’?! T/ X( z8 s5 u2 {5 T
The whole sky couldn’t even reach half my love& g8 P; }4 }$ q/ F# v  K
I want so much to see inside your heart
' v: V# @  z4 f1 P" YI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ B" s' O7 b. J0 E# c
I’m still filled with fear
" F) i' `( F9 N: Q9 ZYour glib answers are like 100 silver tongues
$ ~6 @; v! }" x/ K& K: r9 uI regret not dying
: l) n; l0 o+ HI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 a5 J4 W% ~8 ~With such a tongue as yours,
0 P3 o& i/ {- ~& u& hYour speech can’t even keep up with it% l4 _+ V0 z: M& j. e5 s5 B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ k* |/ z" Y7 _# a" f/ j6 s# Q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 O/ Z8 o% C# w$ \0 T  M, h+ J) n5 r: }+ ^# {% g% n7 d
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) ]4 y8 s- x. P9 ?7 o3 a<P>月光闪亮 </P>
7 I3 ~* K* ~4 y<P>Making the sky glitter like gold, </P>! F+ G4 R/ r1 [* m9 {0 \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 |8 E1 S, I: ?  c, G" U<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" V4 S" y4 W% p) k4 V! _. s3 a
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' E2 ~/ s4 z" K9 |5 {; g: F<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 f. H2 H) S4 S0 E) P8 t<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 P8 k% x% ~. o1 J& B6 ]& ~  p<P>The sky is happy down to its soul </P>( o1 x# I; V% y
<P>天空也陶醉了 </P>
: Z8 S6 n9 d, i9 ]4 {<P>With the moon kissing it every night </P>
2 s. [$ f- F" s5 a! ~<P>月亮每晚亲吻它 </P>" r: c0 f6 u$ g8 ]) j  @
<P>Seeing the sky content with its love </P>' E! s% f8 [. \" q  d1 H* ^
<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 i  n- X  O% Y$ C3 j
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 r2 k5 A3 {% V; n<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ y0 a+ ?6 S" P  t8 r7 K1 s: N<P>You needn’t fear anything </P>2 E( N- n3 e5 ~  T3 j( n6 e! F- c
<P>你无需担心</P>, O" ^& U7 z; ?. @" F
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 ]6 u' }" t1 D<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 g( }/ j+ B" R: m  C6 ]$ o<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>& Q$ ]: g& _( m* ~1 {
<P>你说的每个字都是爱 </P>
) `, E3 F/ A2 h1 p6 q& u3 A<P>I really want to know just how much you love me</P>
- J9 J# p  K+ m1 a) q' c) h<P>我想知道你爱我有多深 </P>! E! O7 U; }- d( Z- L/ |: z
<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ q( F& @* D' Y0 ?& {<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" ?# P8 T( D# z  N
<P>Nothing can compare to my love</P>
1 }0 G$ I- ^7 ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& l0 k- y  H# d6 q5 B  S. L
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- U5 T/ n5 k0 e8 `, v" f
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 A% i( f% ?+ u' s7 \2 n/ u
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 F- @, i3 b9 F/ s! z/ A
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
5 a3 [# ^! Z' d, A<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( E# b0 Z/ q) i$ x/ Z1 q
<P>我好想看穿你心</P>; C. N" k$ S4 h/ P+ s
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ e& T( d4 }" r* h/ U) j% d
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% z; }/ Y# V0 f2 Y+ D
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* |  T- \  P8 K. V6 [( Y6 b
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 [7 ^( x; g  ]/ `* w<P>I’m still filled with fear </P>
) c3 @7 g" Y3 U3 `6 m<P>我仍满心恐惧 </P>. L+ g  c6 ^* R$ W$ }
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 V( z4 R( v0 i- L
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 z& J1 L% ?: g7 m  x+ z2 h# \7 d9 j4 A5 |
<P>I regret not dying</P>( [4 {) j6 b0 Q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) s% H0 Y' s+ _+ A, `2 }
<P>I only have one tongue </P>9 t" E" z: B- u' n. f/ v% n
<P>我只有一个舌头</P>5 ?( u" m2 e) _1 A% `3 k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 [% J% \3 @1 |, U3 B7 G+ V
<P>它不是近于100,000 </P>
( ], V' q( M& Z9 h3 c, K# }" `& C<P>With such a tongue as yours, </P>
% ^9 h7 }' S  R  x+ E$ }3 @9 h# E9 k<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  b; b+ _8 N. a/ ?7 ~4 P5 u<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ M  q3 ~5 r: F9 _7 B. |+ c
<P>你的话语跟不上它</P>$ h' n' y& Q; Y  L, @" C! p2 z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. O' r# @" Z/ U1 Z
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' i* p/ j- v$ C$ H% @
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; B/ u; l+ u4 _4 n<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . H( u. M0 T+ q" N
9 g4 T! ?  {$ g7 e! }7 n& n
我请你剖开它 : r, M  b. _& L5 e! F

% |3 p4 n# Q  Y9 `' O 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: B, U# [6 L3 T0 Y- i<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-11 14:31 , Processed in 0.051194 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表