杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43887|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 G  a% E/ X( \9 U2 X

: n/ `; G  M1 `; }<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 {! M$ R2 @, y: j1 O

) [4 w) _6 p/ }# ]8 i. s$ s, }
( q# z& L8 ^8 J  h0 r歌词我附在后面。
# M. p; G' L6 y6 V% [5 l3 JThe moonlight is shining brightly,4 b- Q& I) M7 J) m
Making the sky glitter like gold,
$ ^1 v1 _8 I' e; j& ^8 z+ HWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
0 I2 r, U, S9 m- ^The moon is shining brightly in my eyes
3 V; S: @) T* s6 tThe sky is happy down to its soul, l8 q8 ?' C& g% {
With the moon kissing it every night  Q: i* L# l, q& g& _
Seeing the sky content with its love
0 e/ h- t3 D: h1 m8 h8 ~1 R% V) s0 \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! \" \2 P0 _: U' `  X
You needn’t fear anything( a- O1 ], ~% v2 t
My love is filled with happiness, loving you steadily/ K! w; @- k% X' {$ N/ K8 \7 r
Every other word you utter is love
) ]5 u3 Z- R3 wI really want to know just how much you love me
$ D$ b/ B: m1 c% c6 P" dI love you I love you with all my heart
3 U: h( {$ {* LNothing can compare to my love
: k* D+ F, J3 Z* T) a% W3 e% H# vCan it even fill up half the sky, P’?, |2 ]; g2 d- q4 Y
The whole sky couldn’t even reach half my love. `) @, b( e. t, e; H( N% C
I want so much to see inside your heart! J# C2 _( R7 s# K- D; S. r% {
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 \! c( b0 O" p: j+ z. G" c
I’m still filled with fear
1 z! r( D3 ?( Q( EYour glib answers are like 100 silver tongues
0 [) U; Y# h& G* |2 AI regret not dying
1 X, K+ r# B0 {' {7 H& t- uI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 i9 B: \% O9 A) p: a6 A  p
With such a tongue as yours,
7 T* T$ S; O0 \( @: x7 h5 YYour speech can’t even keep up with it
1 e! J( |# n+ z4 ]* R$ xIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 G' `% a3 r( O* A# T2 S% wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. H9 z/ k4 z# e  C+ U) K! f5 Y+ X8 I8 u8 |& Y+ A
<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 @1 R/ B2 t; o. Y6 \
<P>月光闪亮 </P>! Z! D# \, _* w+ B' \  Z5 W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. A* W/ I- t6 u, r6 j' s<P>使天空如金子般闪耀 </P>" q# d- T5 C3 ^/ n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& w; k+ O# I6 u7 Z5 C
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: q6 ~- Z# g( S2 F( e) J
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  z- s# x; L5 B- z% E
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) \) s* o0 P5 ~* P, U+ A
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 T- L+ L2 F2 w# H<P>天空也陶醉了 </P>+ {5 T7 S3 A3 x" f+ K. D8 j* M
<P>With the moon kissing it every night </P>5 D0 q& ]0 v) R) r
<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 {0 g3 f$ w2 m  N; v: G
<P>Seeing the sky content with its love </P>' x! ~( V4 Y+ W7 z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! c: r9 K$ j  p' ?<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 _, ^5 M6 [1 |
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ c& U* H! p% P) V, L" {
<P>You needn’t fear anything </P>4 Q+ G! C7 o: k- Q4 P; `' e( I
<P>你无需担心</P>: g& Y2 Y- m$ v' Y4 q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" @' p9 A. V8 y9 R. f0 _
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! J" K( N! A! Z4 f<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# ]! M7 r5 O6 \. U/ P8 U, e<P>你说的每个字都是爱 </P>
, Z) G5 ?* }1 I/ ?  E, B<P>I really want to know just how much you love me</P>
- g9 S. u( s$ V- A<P>我想知道你爱我有多深 </P>" k: F6 _( _, P. n; S& M1 u
<P>I love you I love you with all my heart </P>7 p  q7 x* }9 ?' z( d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) `5 P" t# V: D3 l/ v; `* K
<P>Nothing can compare to my love</P>/ `: Q* _  Y2 K7 D0 T; _
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! r2 J6 C3 F6 _1 d$ H; w<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ l  A  f, H" ^7 M" t/ H( e
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- t# A4 I) H. }: u<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 j9 m+ v% `& G
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 i6 u% R9 N$ C0 a) @* u& r<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! A5 f: J4 Y$ R% C4 E- k
<P>我好想看穿你心</P>
* \& R% U0 p  e! U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 G3 N+ ]" o( r0 o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- P0 `# I9 }; P. y: N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" I+ |/ v* K3 R$ [8 Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 i0 w7 U: t* v# C4 r8 l
<P>I’m still filled with fear </P>
: ^. Z4 T& r4 u# U+ F0 R  A( I+ P& I<P>我仍满心恐惧 </P>
, d6 {) b# f; y8 ^<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 R) W; U# N9 s
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* q4 a" j& A! f+ |% _- P' M% _
<P>I regret not dying</P>
6 }7 y& d( [# g9 k+ ?+ S<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 Z! ~9 A) U. ^; Z* T4 r( `<P>I only have one tongue </P>) S; Q! K  t! b4 \& Z% u6 \& K- N7 n" Q
<P>我只有一个舌头</P>
( D( k& i2 {9 o# B; O<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* g3 L4 A# i: M* Z3 g/ M; T<P>它不是近于100,000 </P>; Z: _; @% h  j; D6 I# N6 o
<P>With such a tongue as yours, </P>1 X* j  X6 k5 Q- b( u: n! e  ]
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># A- [: J+ F3 c, T# d* z- ]5 I
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  x: M, J- h+ y% q<P>你的话语跟不上它</P>
; x# P6 [, L4 A7 j5 o5 \<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, k/ y; o! V2 w3 C
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 J* k/ |& N  v9 D5 G
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' c& v8 R* C. n: k
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' B" T- T9 ?; l: \3 e; [! E0 |( g, L* j$ D
我请你剖开它 ( Z) D% O4 p4 l) m

1 L+ G# a/ Q6 J8 B, u& U 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 c- t4 l) B/ o  @% E<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-13 18:33 , Processed in 0.065981 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表