杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42722|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 D" w( {( N) {$ w$ l2 X: T2 B7 l( m/ d- R
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># C2 J1 L2 n- p
( J  v# D, K$ S0 p
$ H. B  ^* d3 y" l( V
歌词我附在后面。  I2 _# s) @& a2 w, K" t
The moonlight is shining brightly,! C; P( ?( Y0 e6 ~; f
Making the sky glitter like gold,' O# f3 t5 L: q$ Q, U
When I gaze at it, my heart fills with happiness* i: S" W" O. j$ J+ R" s
The moon is shining brightly in my eyes$ ^, F- _. y4 o
The sky is happy down to its soul: w- J! w# G1 `1 [8 j! z2 f
With the moon kissing it every night- b4 B5 H0 h  E6 ^% Q9 M3 ^: U
Seeing the sky content with its love( F. a* R* _" m( R$ V7 e
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. P- O% l& Z1 e- SYou needn’t fear anything
. v4 q5 d- Y8 s, `6 H- L  bMy love is filled with happiness, loving you steadily
  n( {6 z1 ^6 rEvery other word you utter is love
% e! w) ~! p6 ]% b# ~& _- _7 jI really want to know just how much you love me& E, m& s6 m& b( J
I love you I love you with all my heart
+ v0 y' X5 Y! QNothing can compare to my love( [" n* u2 i4 H( V, T
Can it even fill up half the sky, P’?6 N* l& s" E2 @
The whole sky couldn’t even reach half my love+ S. @  H3 C& f3 G4 Z
I want so much to see inside your heart
4 Q2 X' ]: ~) t, g. r! a; y7 wI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& X3 _, [! |* a& \* C. W5 k+ ~: q
I’m still filled with fear
# `, ]% k9 W, u2 I+ M% \( lYour glib answers are like 100 silver tongues$ _; q9 x; U! w0 K9 U0 N
I regret not dying0 W" F+ ?0 v" C, F! u: Q+ a
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 D" F0 v. V. o: {/ g! y8 p
With such a tongue as yours,
- K* s1 j# X! S1 O- `% CYour speech can’t even keep up with it* {" c$ h) s! q% _; C0 [3 N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ s# J8 ]( S/ ?  M, S$ {Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 x/ E- W2 K" s. Y
: S- z* f; k5 m- R! Z$ P<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* z+ h: a- z5 R1 I<P>月光闪亮 </P>
# E) V* u' r9 |& _$ k<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# {, w4 X2 l( r0 B4 w$ q( g<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 M9 N3 j  D% `+ Q
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 [3 H; s9 |/ P' J+ ~4 u4 X4 e" p. ~<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 D; g  I3 \3 }' Z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 F0 b( G* |# E* S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 y) E, m7 [4 ~" z" b7 s0 q<P>The sky is happy down to its soul </P>
# C) X# v/ L+ k% H" s$ Q<P>天空也陶醉了 </P>$ o* J$ J$ A+ \  \
<P>With the moon kissing it every night </P>
& M% q3 |+ c7 u8 }# v& }<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 t6 ^6 V4 v% O5 {<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 T  `: M% ?9 m' P0 Q) M<P>看着天空满足于它的爱情</P>  N3 j1 G" V1 u( \% k
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
  O$ @- Y0 n7 L( N/ y/ {- `<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& n" \0 Y6 k' u: j. Q# u; Q1 e
<P>You needn’t fear anything </P>+ D; I  Y1 g- Y+ t% T* ^# P
<P>你无需担心</P>
& ~$ s4 u/ o6 s9 W* q$ r3 Z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 T& i6 k6 u; I; D8 E* C
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, o1 g3 M& U) B
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' b6 E2 K3 H  @. G3 W<P>你说的每个字都是爱 </P>7 L% u  j9 `! n/ B( \3 V: l7 p
<P>I really want to know just how much you love me</P>! E* }1 X+ _6 z8 x5 `+ j. ]7 X
<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 m+ ^3 i9 K5 X) Z
<P>I love you I love you with all my heart </P>
. p7 R% }7 T2 f' t<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 Q' P) N! ]" ]% w4 Y6 q* E<P>Nothing can compare to my love</P>
. q% d7 r; K0 N+ L<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># m8 ?% G% F6 _
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 P( z- f( d' K' I; @- ]* \
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 s5 O9 S5 T3 n7 D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! J5 q9 {$ L2 \8 ~; ~
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, r. B' f/ ?% b) [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 q- d; x( b% e+ p
<P>我好想看穿你心</P>* k' `4 ~% `$ u; r: \" t
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 H) {+ c# R' O" {0 O: q- [3 M7 d0 F
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 C" l' e( Q$ e* `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 g  L- V7 x4 c, P
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 S  j# A$ _/ t6 w& x0 U4 I( w<P>I’m still filled with fear </P>
8 B" A% A# L% `6 h<P>我仍满心恐惧 </P>
( y2 D. F8 r5 k) p; t% T2 h& s<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 o0 P- ?4 C/ y$ |/ j
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ H; s& V& ^$ h7 C! T& ?0 h
<P>I regret not dying</P>
2 V" h8 s9 ~% s/ ]) a8 Q: \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% x0 g6 X% {7 g8 O( t& }1 h* t
<P>I only have one tongue </P>. c3 x  Y* n9 g4 T2 i  Y) c
<P>我只有一个舌头</P>2 E$ u. {  ~5 j
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( u/ z+ x, M' g! r( }  C8 a<P>它不是近于100,000 </P>
6 @3 P, {! b  S' Q) n7 b3 H) E<P>With such a tongue as yours, </P>( e' f1 p- ]0 B8 h: c& D
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ M# ]# F) u: X. V8 s: ~
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. T' g0 P: Y. O: E$ \1 f<P>你的话语跟不上它</P>2 L" J* g* F" R8 I6 @# o
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, ]. v# k5 I7 O9 K1 [<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" U2 B* w, y. J  R<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* c# n# F  d; ]6 A( v<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; O& V% U7 f# h$ o! S( M. Q- Q8 s
% ]* e( {7 k1 y0 t* R我请你剖开它
4 O" M+ A) K- n7 f; ^; X7 \- F6 i$ D$ U# t+ n1 i: [
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' {3 @5 ~# p; p( N6 n) X# o<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-26 10:06 , Processed in 0.051250 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表