杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43108|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# c1 L8 K: Q, I
6 ^  Q: ~+ n! d0 X
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 Z2 r0 y* p3 ^

1 o" F& }+ Q. ^; c2 i
* ^% f- U0 D8 ^, j1 t. |歌词我附在后面。
+ W! d# S. J& x+ [" ?The moonlight is shining brightly,3 I1 l$ V3 l8 U" c+ {$ X5 q
Making the sky glitter like gold,3 G& ]' I1 H7 P: i
When I gaze at it, my heart fills with happiness) U: T' C0 Y6 w! S
The moon is shining brightly in my eyes+ {5 _* u9 \) u! l
The sky is happy down to its soul
  i, b* `& v: H& e; p8 fWith the moon kissing it every night" `. e0 Y+ v- L) Q  ^6 c- ?
Seeing the sky content with its love6 P6 [* N& `' g8 F0 }
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" U! _3 e6 g) k2 d. z" V  A; _+ K
You needn’t fear anything
4 H" u& ?" H! C" O: aMy love is filled with happiness, loving you steadily
2 U9 R( J6 v% ~# p8 LEvery other word you utter is love
0 A! C2 w7 q3 j2 K/ P8 D, `I really want to know just how much you love me$ ^" F9 R( f! p4 l
I love you I love you with all my heart
" Q& Z$ f2 \- g' HNothing can compare to my love
# X2 [6 H: S: c9 l) \" TCan it even fill up half the sky, P’?  d- D! _* [% j! ~4 a* o8 ?
The whole sky couldn’t even reach half my love
2 W3 l0 _  V7 mI want so much to see inside your heart+ ~' R0 q  I9 P9 [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 V. n. \) M0 q8 tI’m still filled with fear& R0 u' S' S! b. B3 G
Your glib answers are like 100 silver tongues! {& t# E  k4 B; x7 c9 K) j: [
I regret not dying
% W! a( a3 c2 H, T3 z5 UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, e8 A  q4 v& h9 ^( t' k  p6 B# N
With such a tongue as yours,: v6 I% `6 l7 W/ Z# S
Your speech can’t even keep up with it7 [+ K# d0 i/ ^9 [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 W; h7 W) B. A' d$ m( J% C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) v. C2 S& B7 s  u7 I6 g; B1 E) h  E9 m! L
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: _& N6 d% ~: T: D3 S<P>月光闪亮 </P>
1 a* O7 @# O; m$ ?& ^/ H<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- w+ \& z( b3 x0 R: m" n' y& u<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ m, A4 `: b8 y9 J! \- e( G<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 n: k7 L" d6 [7 m. ]9 v, t
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ P2 d! A- }+ `9 b3 `  t% j1 a
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, ]* D* [) F: T; U8 ^9 i' _<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% }$ N( R) h0 s3 g$ w, Z
<P>The sky is happy down to its soul </P>' w8 Q& ?  I4 t  C4 p5 c
<P>天空也陶醉了 </P>4 K& o) n6 W/ R$ Q: j0 H
<P>With the moon kissing it every night </P>
8 _/ u0 \" F5 l0 h6 X<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ n: b; y; V: ^) {# q0 M' Q<P>Seeing the sky content with its love </P>1 C2 p8 S5 D8 n
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( o' O! q" |5 l- e! e<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" b& L4 l4 a& u6 B0 L5 x3 K/ v
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 Z7 W( \, n8 ]<P>You needn’t fear anything </P>
6 Y; y6 G2 q/ x/ J. q' ~, B<P>你无需担心</P>/ b7 {( X5 M1 V& Q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>6 x; U' X% h$ M9 J0 u/ o
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. k. N# k2 l* R! i$ G<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: k% d. M5 h. p5 f6 u- W<P>你说的每个字都是爱 </P>
. q: U# \/ n$ y2 t<P>I really want to know just how much you love me</P>
% e3 T; U9 x+ m# e# {7 _<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& S/ X9 \" U2 x" K  `7 S( _; o<P>I love you I love you with all my heart </P>
3 T% L$ f6 v& h1 a) o& \: v<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! j: d/ G) h0 ?2 i# O
<P>Nothing can compare to my love</P>
* G, |2 j, _+ f* U! M' G7 a( n<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& Q7 r$ |$ J" d+ Z
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) g2 x4 [1 L! a. \4 A: `
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 D. }5 n& F9 ]: @4 r
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># t* X/ ^; M! J- H
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& x" X% n4 q& ^  \<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: v  q8 H2 V$ K9 S<P>我好想看穿你心</P>  _0 H3 G4 s( W7 A: p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, Q5 Y- |3 c. M<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- O; d# U- Q" q1 @9 @9 |' {2 ^<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ L0 u" U# @7 ~1 B1 D0 t+ S<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' q! ]( W  b) a3 l; T* Q2 S
<P>I’m still filled with fear </P>
5 A' m9 K- k1 v6 y' J$ g<P>我仍满心恐惧 </P># t. }4 E/ U# ^4 U1 {% W
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' \8 I2 Y  S& M6 _0 e5 F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( ]' B+ \. D2 ]* X3 J. @& `$ Y
<P>I regret not dying</P>" y2 m5 M2 ^7 E* P, s1 e
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 V* P1 B" s/ A+ L- q<P>I only have one tongue </P>
2 h: e$ U) X/ {0 _: ], [; g<P>我只有一个舌头</P>5 Z/ k$ W1 P, u' u
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: Y1 U" _3 X. E+ O! f0 C1 y! D<P>它不是近于100,000 </P>
. v6 Q/ T1 }' ?/ j<P>With such a tongue as yours, </P>  v' l- r. ^3 _
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 s5 s! O6 x" m: X2 ]) j. |
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- P# q  G& i) @) n4 s- X% f! S: w<P>你的话语跟不上它</P>
% x, `( T$ Y! {9 f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  S" z  ]  G4 t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 n& Y& v: O5 W4 `0 ^7 i, i5 \; M
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ {+ r  G4 x2 N+ s2 G3 @
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 \$ @- V$ q1 F2 V2 ?; Y3 A8 X
2 I6 R4 m7 O0 Y
我请你剖开它 * _5 A5 U  @0 ^9 |4 j' t+ Q0 g# r

0 H! H; X" ]+ p& T! j& v 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# o( i0 o7 n0 n6 D8 {$ k7 p! o- `, d8 `<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-4 20:13 , Processed in 0.069770 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表