杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43168|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  O0 L+ n1 h% `: W. j8 Q1 h3 L5 N; Z. U8 Q. k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( N- {. w# z% M/ S% v3 ~

' o* x3 Q: @  \! Z9 I5 c* M, f7 {. n* x) {9 H% q( v
歌词我附在后面。9 d! K9 [; j5 q" q& ^. {
The moonlight is shining brightly,
* @/ u' z- C, q  j* z& ^; pMaking the sky glitter like gold,, N0 m: D1 l% R3 L/ C4 C9 k7 v/ y' o
When I gaze at it, my heart fills with happiness7 m$ {3 E; ?% @9 S( o! w( U
The moon is shining brightly in my eyes$ I1 C- Y9 s% E' r% r4 J
The sky is happy down to its soul' r/ o8 |7 T- L0 Y" y
With the moon kissing it every night" E; x* \& x2 q: |# s1 s% \8 b: n; d
Seeing the sky content with its love& r) E; N' s  p8 ~3 L
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) ?9 J* q! w# `! b5 D3 u
You needn’t fear anything# R1 T* n1 d9 \5 Q6 `7 r
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 H4 P* k. H- ?( F& m" IEvery other word you utter is love
% ^8 x" p$ E7 T* ]# MI really want to know just how much you love me" [( J7 b, R# V5 Z5 C: O& R
I love you I love you with all my heart6 p& E" f1 d8 _4 `0 g& O
Nothing can compare to my love' T0 W* M$ R; X0 v/ s1 P
Can it even fill up half the sky, P’?* B- q8 ^) x  ~& u4 Z
The whole sky couldn’t even reach half my love+ j0 M( o& h" m  z! O7 n
I want so much to see inside your heart
1 f% m7 \6 X" n& {/ gI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 u5 u' ?0 i: b! UI’m still filled with fear/ z6 P% Z+ ^1 L' [# X, r- G# g1 i
Your glib answers are like 100 silver tongues
* ?  O! V% o5 Z& c# h! k& OI regret not dying
. k7 e% V( x9 i4 O: i: II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- Q8 N- @; ?, _2 E( ~/ s1 t: ?8 c  H/ jWith such a tongue as yours,& d0 U9 l2 z; T) |9 W
Your speech can’t even keep up with it( a/ R$ k) E( o
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% m6 P5 [8 u: k+ TRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 n% O) z& x% V8 A1 Y+ b1 C) J4 Y+ V4 C
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! |0 Q6 ]  X) j( L<P>月光闪亮 </P>3 v/ n5 Q/ D6 H% p
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, X& m+ o8 N% Y( }: s+ m<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 D# [5 W% n2 e5 @$ j) Z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>9 [: F5 L0 R8 N/ e0 o4 r0 G
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# B6 `6 Y  R2 Q+ {8 N8 {<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' {1 `, R/ I' l<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 A8 X+ |1 R. Q4 A<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 X. Q# N; ^# |3 k8 j  N<P>天空也陶醉了 </P>* N- `! k6 U% c# C* A
<P>With the moon kissing it every night </P>5 E/ {9 Y3 h  L% a! m) q8 @* R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ G, A6 ~$ }+ ]4 @' k
<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 F' g& R+ g2 I6 j5 h<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 ~1 Y3 W3 u8 }# i
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
1 G. X3 q2 o: l, W+ z<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 o! ~) r2 g3 I* |<P>You needn’t fear anything </P>4 y% A7 P7 N2 g) U) R
<P>你无需担心</P>
5 K* ?- S# e$ u$ `<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 o$ p/ E2 k4 C$ e* b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ @" V% a; E2 `, P<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 s/ U6 U+ ]  u" n* S<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 \  j3 _2 W) ]8 v<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 P' L$ i# t) S% m9 S# z<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 y0 j; T+ o3 `# r! s! r3 y; t
<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 Y/ M# v) S, d* b4 o<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 t; S: [+ m8 z6 z
<P>Nothing can compare to my love</P>
/ ?5 C8 b" ~# C! v0 r<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 n2 U; b- c/ J; I2 }. A
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. o4 G- D6 e/ P2 K5 m& u! w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' [2 ?) q! y. [: a
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' }  X  X& U3 F- T3 w
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ z; T4 H7 _3 O6 v% Q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' P* a! }. z+ I8 ?) }) ~
<P>我好想看穿你心</P>1 U8 R2 C8 _5 T# \5 H0 G* s. A
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 P0 ~8 T$ {) z! N
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 l6 n& I9 a; w
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 W9 q, W! Y7 g+ D" D4 \
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 A: w7 Q, u1 v$ p9 J( ?) F# }
<P>I’m still filled with fear </P>) u  P) Z. G, f) Z
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ Z7 E9 B2 I# |. W+ D<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! x" `- N# M7 e. S0 q! t' a<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ a  T( Y9 j: f8 [0 u& v
<P>I regret not dying</P>
9 r" Q! [4 o% B3 K$ n<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% Z2 a0 L2 ^9 ?  B- ~& A6 q* Y
<P>I only have one tongue </P>
# X* X# @, q7 l: r<P>我只有一个舌头</P>
9 `) D7 r9 k" C* ^<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& g0 t* j2 a5 x( k
<P>它不是近于100,000 </P>( C7 p4 g% u2 \% o
<P>With such a tongue as yours, </P>
2 y1 o! w. X+ Y, T! @<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( n' j: }# v( ^& ^( r8 ]" F' L
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' B1 e7 g; {+ ~. }
<P>你的话语跟不上它</P>
) n7 J3 _" o) S' c7 J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! b5 c' }- `3 Q; u, B
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 |% |. D; ^# [) n/ t' s, t' D# X
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
/ y5 Z) D( T0 Y6 `5 O" ^# J<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ h  P$ }6 J( d% b
& v' U) E; V5 _2 z$ ?0 W我请你剖开它
, D$ b$ C6 }# L
1 W' N' |3 @7 A6 H0 I5 S# K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( `, D8 H! Z; d$ j! h* k# V
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-5 10:44 , Processed in 0.049633 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表