杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43400|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 F, s  y* k- _8 e1 y8 l; n
  o9 ?: O# d) p1 C; y: h
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, g! F+ K- p' d+ W/ t2 ]& H& }

2 ?$ l! x, u* l0 S# Y7 n% r8 l6 x3 V$ @: E" \( a1 r
歌词我附在后面。. _% G* `( W8 ^1 V
The moonlight is shining brightly,% K4 i0 O! {/ m( [" l
Making the sky glitter like gold,
) U$ z, G# Z- ?9 L; e' jWhen I gaze at it, my heart fills with happiness0 a. M  Q4 Y9 R  g
The moon is shining brightly in my eyes
$ ?" j4 \; ]! W) a9 U9 G# `/ zThe sky is happy down to its soul) M# S" k. W, ]" p
With the moon kissing it every night
! V# h. o( Z0 I- b" S5 F. FSeeing the sky content with its love- e9 q$ ?+ X- u) l( x4 I
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* {# k% t3 j- l( d/ p& @6 W" M) NYou needn’t fear anything
7 J+ g9 S0 M& O1 D. C1 qMy love is filled with happiness, loving you steadily& J* U/ v, B- Q3 m- x; A& q9 ^
Every other word you utter is love
, L+ n$ D  Y1 BI really want to know just how much you love me
1 f0 h9 z3 A7 Z3 ZI love you I love you with all my heart
: T. S2 x0 U9 I( ]Nothing can compare to my love
( O  t- H! m! v2 T, S7 ?$ wCan it even fill up half the sky, P’?1 Q0 }, @- ^. R4 E' e( `7 N5 P
The whole sky couldn’t even reach half my love
& r% w- |7 M5 m& Z* u' wI want so much to see inside your heart
) E% ^3 @# @3 U' G' i: {. j' g0 YI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: i! b, |$ }- |5 z. c
I’m still filled with fear
+ [  S9 y- O  G/ @Your glib answers are like 100 silver tongues9 n0 z$ ?$ m$ [- v) j% g
I regret not dying: L" P7 c$ ~7 ^, f; z
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, \- U" _  N( ~4 B7 ~
With such a tongue as yours,
) M4 M" Z( L  Z' tYour speech can’t even keep up with it
  d) J4 w0 b( e1 J/ p( R3 dIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" r6 q$ f2 @7 a& z/ mRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) U6 @) Q. l3 S0 K3 U$ A( ?
- J6 X* C# S( B; j# f! C' D
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 w) c- J6 ]. x+ H) d  C0 m<P>月光闪亮 </P>! l0 V+ \0 Z$ w  y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 t! ^! X7 t# q<P>使天空如金子般闪耀 </P>& m- N. P7 e6 [% {+ ]
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ n1 U. j" q/ F; D
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& K- z% F. t; N. K& ]5 _
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 \; i/ q0 }  @# d/ r: w; R: e, i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* u2 y4 P3 }: g+ }' F$ X; d<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ P4 o+ j5 o% W3 e<P>天空也陶醉了 </P>! s+ C9 R( I1 L! T  l, C
<P>With the moon kissing it every night </P>+ R0 Y) @* [* D# H. i
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ b0 E  A- Y; b1 |<P>Seeing the sky content with its love </P>
# A- }4 ^- W) f! ^0 {% s<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  d; Q. X  P! j# E6 m" L<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; l' B+ b  a5 S' n
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' {1 s9 E8 c6 _& N2 Q
<P>You needn’t fear anything </P>
- X' Y9 {$ q0 q6 {! i<P>你无需担心</P>6 d* U. }# `- @" m
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) v7 `( w# Z8 x9 B* |
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( |/ I6 c% P6 X6 W- B<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* |, n" v. M  t( C; v4 I# I* |<P>你说的每个字都是爱 </P>* S2 V. b# q8 _9 s
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) A; b' M( o% j<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% Z% Q  y3 d$ ]9 |+ g) w, U: H<P>I love you I love you with all my heart </P>/ U& `/ C- k& v# h
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 I; B( e( G& G4 a8 C<P>Nothing can compare to my love</P>$ B& t5 ?8 A" O( U$ U
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 ?( H7 {) i( Z- x- y# i' B
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 K8 I) m8 @9 B1 Z9 Q& R4 a<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 i- C3 f2 P) @; |
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* [9 G2 T9 K! F0 I
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" X' y* J% [$ E3 a' [<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 I8 f) k8 E1 J8 L! y<P>我好想看穿你心</P>
2 H( C9 j! M& p( R+ i<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: p$ n# _  Z3 z) Q5 T/ {0 l
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ }& E: ~0 M- D" `4 u
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; G3 K9 R' B/ P2 J0 c
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 i* J' r  f( P. x7 I<P>I’m still filled with fear </P>
  |& O3 _' x( L6 R5 @. h<P>我仍满心恐惧 </P>. R1 o( ?! L: e' E; E5 ^6 T4 K
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 `) s( P% R# K* B6 t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># {5 c" S: l: X# ]9 s
<P>I regret not dying</P>" q' }( |3 Q  R( O
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ B/ S1 m; |! }1 f8 H
<P>I only have one tongue </P>
2 w$ p& P( V3 F- \% E6 O$ R0 U<P>我只有一个舌头</P>
) o5 y; j* |+ p7 Z) p3 K2 c: e<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 m% ?# o, k) v<P>它不是近于100,000 </P>
9 h+ k( m$ `& d$ j<P>With such a tongue as yours, </P>- Q# f" O( O1 Z4 p; G) B
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 e" p4 [- {9 |! g% ^- W& P, Y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( D3 J* p, v+ O2 m7 H1 J" d
<P>你的话语跟不上它</P>' |# m/ t& x8 J! v& l) O
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 G& A# a) a9 K, I<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 x- Z) o) `$ [" e3 w  n8 {
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( D4 j" f. M7 M4 Y$ a( r<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
" f( D6 g2 d9 X  l1 C3 {
% J0 |# O8 D" t- ^; L我请你剖开它 + ]6 @; n' N2 i; _8 l
# _4 K  ]* s9 g3 I
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# b& y) {- ?" `; `; ]7 ~<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-8 01:48 , Processed in 0.050102 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表