杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46568|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  s( x+ J' s- W3 \, C
7 G# x2 o: i4 o
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ k" a0 I0 x/ p2 S
+ ]0 X7 d6 f* ]. V* ?/ J5 G6 W. ^/ U; D
歌词我附在后面。, w% n1 x/ ~( e) b6 R
The moonlight is shining brightly,6 A+ t( `* P; N- @# |/ q7 M" s, j: o
Making the sky glitter like gold,' G  f1 I% g8 {) c
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 }! o& H1 @  \- C/ {) pThe moon is shining brightly in my eyes
2 p1 S( O; I. |, m; H# p+ g. TThe sky is happy down to its soul' d- y- P) r0 a. R
With the moon kissing it every night
! M: p3 a0 v' \. F; [% i0 T3 m1 hSeeing the sky content with its love
; R3 B) d' ]" z2 x! l% [4 F  rIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* H( F9 A. u8 S$ ~: M3 w8 l& j
You needn’t fear anything; [+ j$ f  `5 u3 j% h
My love is filled with happiness, loving you steadily! r# U) `" F3 [6 B/ ]9 x
Every other word you utter is love
+ M! g7 f2 G' k0 [9 [8 ?I really want to know just how much you love me
9 w2 \0 K3 Y+ X" m% GI love you I love you with all my heart2 J8 C1 }" n  o" J- W
Nothing can compare to my love( b2 Z+ C* d! M. P- O  V
Can it even fill up half the sky, P’?. q6 C( \3 _1 s% p: }
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 N% V2 e" @/ N; c  O2 d! d5 sI want so much to see inside your heart7 {9 S; X) a" ~( [  z( `
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& Z) E* `, O$ v4 H
I’m still filled with fear
& o! M4 M+ B2 w, W; x. DYour glib answers are like 100 silver tongues+ W' `7 q9 S& {) ?4 \
I regret not dying; N0 M. L9 q) \2 X0 c8 ]. c
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- @; u1 @, S1 t3 }With such a tongue as yours,! ~7 ]! c# R, m) x' [8 z, Y0 F
Your speech can’t even keep up with it  d8 U6 M5 D0 @! J4 p$ m
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 f. F6 \' [3 o6 h' }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . {- w( d  l( U' x2 k. E
% w5 S) G7 {: {0 v0 a/ I- a
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 i9 m4 i1 o1 j/ s( c6 X<P>月光闪亮 </P>
0 ?; T& n1 _9 z( N7 g+ k9 X5 L  ^<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" x  Q2 f8 |6 i, @& z<P>使天空如金子般闪耀 </P>& f9 S/ b1 T3 u* f
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- |6 n. Q! v3 x) x; t2 z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% Y7 v* }( M5 v. }, i( N5 [
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 y8 g: \+ q) C8 G! X9 {" O" g
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ S. [. i% u1 s9 V" l
<P>The sky is happy down to its soul </P>( L* i( b. F9 }6 o. c
<P>天空也陶醉了 </P>8 h' V% n' g" }3 o3 Q' ~3 K
<P>With the moon kissing it every night </P>
! j+ G0 d& M8 O$ K7 n<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 B1 t8 n! b0 U4 I
<P>Seeing the sky content with its love </P>
: y# W. j+ N2 D1 S, z<P>看着天空满足于它的爱情</P>, ]0 |/ x; R2 y6 F+ \! T
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 q3 z- y$ A# Z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: O; d" h' U* g% x
<P>You needn’t fear anything </P>
, ~$ U; t" ?5 R+ v& @& L3 X3 A<P>你无需担心</P>
% j7 w- P2 b1 C  `* k% i<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! U. _2 O9 N  q4 Q$ t& c<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 b6 i% z& w# A5 n9 y. o/ W/ N0 p7 A<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 J' e8 ]# y/ O  \' j1 Y* c
<P>你说的每个字都是爱 </P>2 ]8 T7 Z. F: h. f  l+ C( I
<P>I really want to know just how much you love me</P>4 C7 K. `/ b8 B
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' }6 T% a9 O" \<P>I love you I love you with all my heart </P>
& k* W1 Y7 j1 W$ Q0 P<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- y9 |; h. f8 v9 T
<P>Nothing can compare to my love</P>0 D. i# ?8 k* U) n/ y5 K1 L
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
/ R% w; d$ M( R- {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  U8 v: x: Y0 d5 B" Z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- i9 D: Y" E+ U2 @2 N! w<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
& b$ y+ T3 ]5 d7 ^% T/ ^+ S<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. V) T& d( [7 Y6 Z& q$ X<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 |1 b: i& s' N, x
<P>我好想看穿你心</P>
$ G) p$ @0 ~" u% o<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 a9 J2 v5 x! i3 }- _. V* r
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, q1 U, t0 {5 d. \0 O& p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: S% u( U* e& U  l6 m$ e: }" ~
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! P) j3 G8 j- m' M- i
<P>I’m still filled with fear </P>& j$ S6 R. G* d& ^5 H
<P>我仍满心恐惧 </P>
, r, s9 X$ {  ?- h! e/ a<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 a2 Y- Q: i2 `& T3 l4 }! `
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
5 r8 P5 r5 g: {/ C, ~0 {% y6 i" [<P>I regret not dying</P>
2 g( B: q$ h- }9 C. P  j( w3 |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 w9 i$ E( w! R0 F+ p% n" T! I
<P>I only have one tongue </P>% ]  \4 E5 J0 e; T, }
<P>我只有一个舌头</P>. S' l$ O5 E7 I! W: F
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 \( |  D5 \4 p6 [+ H- T
<P>它不是近于100,000 </P>7 c8 K) l/ P& \0 z  d5 m* `2 Y, Y
<P>With such a tongue as yours, </P>
  I; C3 `( Z+ T% S9 d9 u<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" e0 {; a2 w3 @5 ]- A3 Y6 V
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( n& {9 }  X5 I& L+ {
<P>你的话语跟不上它</P>
& Y3 o7 r: z2 D<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ Y: I, ?4 q9 ^/ i1 d. T* ?2 E! T<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ ~7 O/ M& g% Y& |% e% N6 _3 k2 ^
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" S& [" G  ^9 \9 n  u. A8 X9 o' g# M, D<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & x  Y9 a# \9 X
  Z6 a; P: t( Z
我请你剖开它 5 U' V6 u0 B2 g- m' q/ ^

  i0 S2 {5 S) ^& D: O& y- N( | 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( g- K* g1 a! r6 M# r% F) U
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-15 00:42 , Processed in 0.057969 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表