杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39238|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 G: v3 u/ p! r0 b

4 H/ m/ l1 Y. _) G8 n2 h<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, Y" j- Y8 w0 d
0 Q+ v- K3 H6 V2 b
; o: E3 Z+ k  f
歌词我附在后面。) y2 U! ^& @' \1 x5 W6 A/ M
The moonlight is shining brightly,& s+ ^& d; }+ x* {
Making the sky glitter like gold,
; I% Q; U# W- u& [# lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
! P4 X& r" e3 d9 l4 T) x) {! WThe moon is shining brightly in my eyes3 Y. |4 o0 ?5 z5 @% Z# G; u! Y5 e4 q0 n
The sky is happy down to its soul
4 u: g4 M; l% B. EWith the moon kissing it every night% p, R5 m5 l! y# j* }+ k
Seeing the sky content with its love
% R4 \& D' B. EIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 C# v5 A: M/ ~0 I$ }* h% Y/ b0 S
You needn’t fear anything; `( D- t3 F) b" {
My love is filled with happiness, loving you steadily  d% l% z: N3 e' J  z3 D# O
Every other word you utter is love  F( l) O- f& o& p# X' x5 R. L
I really want to know just how much you love me
) h9 U, I( X) B5 v! U% X, X! S, ^I love you I love you with all my heart- f! g) ^" j3 z0 U- R! G* q& p, w$ G
Nothing can compare to my love
9 u; L1 ]5 y& f! xCan it even fill up half the sky, P’?
* |7 C$ ~6 ?* Y! H& E! M) kThe whole sky couldn’t even reach half my love* u7 \1 m+ X8 @2 Q- _5 H: B
I want so much to see inside your heart% J0 S: f& S  Y% Q. N0 x/ O* j
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: F: ~9 Q% Y6 R1 yI’m still filled with fear. O, c+ N4 i- L* j( F# n) M
Your glib answers are like 100 silver tongues$ {* S. J" u! w5 L
I regret not dying
# P, |& v/ P5 B) Y; _9 mI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' \# c0 r: Q  K3 a  h3 S/ UWith such a tongue as yours,0 R" e0 e5 a& M; q3 @: F
Your speech can’t even keep up with it
( c( Q: i; j) u9 k, i+ kIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% s4 ^. \1 B  B0 aRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& l5 s3 t* d7 p; o  r& V+ b& C' |! Z% B: Q8 p" h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 {5 j. p$ T7 T8 V
<P>月光闪亮 </P>
9 |5 @, u8 b- w  _4 z1 _2 F6 p1 q<P>Making the sky glitter like gold, </P>! s0 L% q% g# x5 p
<P>使天空如金子般闪耀 </P>' }. x/ f, p& j" K# e
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( l  m8 }& C$ B1 G<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! i) W! S4 O0 S, {0 P5 X<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 ^& {) N; n/ G; y$ }
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 p0 {& i) E) v* U, z- v' m<P>The sky is happy down to its soul </P>3 o8 ~: k0 h% K/ N
<P>天空也陶醉了 </P>
; ]  m+ r& N* O- ?, b<P>With the moon kissing it every night </P>
! ]5 l! h4 x' j; g2 v+ [) |7 }<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ j! M& ]  P3 s- w& ?8 y
<P>Seeing the sky content with its love </P>
' A; u# u/ g* i! [& j<P>看着天空满足于它的爱情</P>: g! I3 {8 E" B# t5 d' z. N9 Y9 s
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 d3 G  r; D) K+ K* k8 P
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) P" `! t2 U; x5 z9 F" g<P>You needn’t fear anything </P>
! @. `2 u3 K1 c, y" ^' p  G<P>你无需担心</P>
" {7 D! m8 w5 d' A; M' Z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 T, l* Y0 W6 I, S, u7 s. v<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# W: }0 K$ @8 b6 H- h  k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 ?1 E  L& W" c0 R
<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ V1 W9 C+ k& `# a, E7 \$ d<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 \! D7 T( X. T1 n3 \<P>我想知道你爱我有多深 </P>! J7 e7 g; y0 u( f
<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 J. l0 V: P6 q, I; D% d, H<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- t" ]' q- p$ N; i& e
<P>Nothing can compare to my love</P>3 R3 n4 k% m7 O' T# N
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ q6 C2 a1 X% Q! }7 E5 P9 R6 z
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ N$ ]: {  o2 J3 t# \, n  i+ q% a<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, e/ P( `+ ~1 E. p  W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 H. ~! _+ d+ ]  `! z- t+ S0 s
<P>整个天空不及我爱的一半</P>; }/ q# J" V3 c- @
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ E/ F3 s6 C4 G. k. H/ P<P>我好想看穿你心</P>& u! o3 K. V& o( Y* T+ Y6 q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ D  M1 b6 E3 L6 c<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ O" q" F/ S7 H2 j/ s6 s! X3 z- C<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 U/ j. B0 ^5 q. z7 a
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ e/ M! l1 Z% m" b<P>I’m still filled with fear </P>
5 N4 A, U! j- Q! I& R( t  W<P>我仍满心恐惧 </P>' v% `) K; x. ]( O0 o8 x4 D; C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" `5 Q5 P$ W) y( k# A) u
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- U2 W3 d' J1 t" Y; p8 N<P>I regret not dying</P>
( V9 x4 [) v, O7 X- ?* ?<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& @8 N7 ?- t9 s* z6 e, H
<P>I only have one tongue </P>
  J& V8 Q) V, x0 k4 y3 W. {2 o5 h<P>我只有一个舌头</P>
) H1 p+ i2 T1 n- y: d: F: K0 D<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 Q' H: J7 m5 b" x# q  k* w0 o<P>它不是近于100,000 </P>- m9 G6 I! p; E+ j8 e1 o: L
<P>With such a tongue as yours, </P>
/ J3 x: S/ R/ B" u, u<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( V; R0 E  `+ h& Z2 `# S<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ `+ m1 K% ^. v/ b+ Y7 h/ \
<P>你的话语跟不上它</P>- `  I! X. m# \1 N; d% o' q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* b. O/ K+ V& W, S+ a<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  _6 B$ o- V& K+ h3 a
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 Z! P2 k: A( ~7 }9 W& x' [7 u+ C
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 N( n8 Q- E5 v: n0 ^) t, l
% h* y- \9 \& D' _9 Z
我请你剖开它
6 u: F8 K& r. |0 G" b: o$ v0 w. G) z6 m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  H7 a+ ~6 ^" O/ _/ [  p
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 04:51 , Processed in 0.053248 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表