杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41293|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% T4 A1 n5 F, E8 B2 [8 y# q; d+ `; M+ @) @
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* B0 a$ F+ g; r% z# }
7 N& X+ `4 W; I" e2 X0 j0 s

1 g1 o+ [' |/ q" U. G* l歌词我附在后面。
9 X2 p: n9 i# K. j  RThe moonlight is shining brightly,  j4 v7 r7 q; g: ?- J+ X' m
Making the sky glitter like gold,
( M4 \; p4 J' ^8 R- Q( RWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
, F( m4 G  |. r  L) X7 CThe moon is shining brightly in my eyes
0 n  u; B" j9 m/ t! PThe sky is happy down to its soul" r* k0 ]+ Y1 C6 ^
With the moon kissing it every night. h' j+ o; O0 U" d9 J0 t
Seeing the sky content with its love
3 p6 n# U& S. B" F# i) X, [It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 k' ]) O- }4 ^, D. \
You needn’t fear anything
# D% M0 C3 u8 {My love is filled with happiness, loving you steadily4 k4 ~! m2 P) C) p1 U$ `
Every other word you utter is love
" b& ]* O% p& j) o8 D' hI really want to know just how much you love me
. f; {1 ^; Y% Q9 g; z0 CI love you I love you with all my heart
2 |" s0 V; e( s$ d3 \Nothing can compare to my love
: Z# T) W; T( q- gCan it even fill up half the sky, P’?
# o" C, C- [% G) H- b+ P1 i+ o; i& mThe whole sky couldn’t even reach half my love- A2 u) U" {6 j- C
I want so much to see inside your heart
/ s  [% n, w& E# Y8 w; ^, ]I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' X* u) ~% ^, E7 {$ K9 Z; p* _I’m still filled with fear* ~7 g3 s# j" j% M* D/ H
Your glib answers are like 100 silver tongues
( a5 M9 n; v3 Z7 B' y. Q) ]6 P4 uI regret not dying
! Q# W; O) M# w+ \) @! f6 cI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& p* |, j! T+ o- R
With such a tongue as yours,, _: l# _  B) ~) m4 x( {
Your speech can’t even keep up with it6 N% M1 u! A4 |( m& m2 s' _
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# g3 r! T  Y' I" l2 x- c$ b* K/ m* [Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  N, G) U! K' U  P$ \/ `! U
+ E9 m) U! P/ v; k* j1 V1 y<P>The moonlight is shining brightly, </P>; H5 [7 q8 E1 [& G4 @
<P>月光闪亮 </P>6 p2 D! ]3 Z% M7 \+ b
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 X1 V+ \0 a* w3 d( z# C8 k
<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 o0 v* B0 G7 ~8 Q) A
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># U3 y1 N, W: |( @" e- a8 N4 B
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ s0 j- h) v$ l4 K, m
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! n* G3 V9 k2 S; H, q# t1 S6 u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" i4 ~  h+ {  X5 R! E<P>The sky is happy down to its soul </P>6 y0 r1 |! i4 ^' P" d
<P>天空也陶醉了 </P>. `' M3 f% t% R) ?2 E2 H
<P>With the moon kissing it every night </P>1 A/ S& J# F! J0 R+ w/ k: S( \
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 h9 L. E$ @3 v* @4 z; P<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ G0 m) u9 A7 j3 i% r<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  c! V7 b. c6 c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( [0 t0 p6 |7 [" A, q: i<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ w8 h0 e; L( I' L/ S) _. h; b<P>You needn’t fear anything </P>
6 e7 O9 z) ?( r  @4 s: [3 I9 }<P>你无需担心</P>. U* j6 S7 e1 \3 T1 y0 I$ Z" P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ ]- D6 e1 @' b6 [, D4 Q: U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ R& J( b+ d. t& H5 W+ I; j  h, g
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 t+ p$ u) n4 W6 ?2 F1 u
<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 x9 z1 B( i$ p6 }/ `. j8 S<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ D& l& T# H/ C2 H) v& ~4 q<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 j' A' l( r: ]" V<P>I love you I love you with all my heart </P>7 Z7 P& d: N+ S2 p( a; O
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 Y' f/ F* z5 t* C, z/ [$ J<P>Nothing can compare to my love</P>
$ R. p& H! ~  R' f<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 K6 r' T, @7 f" I2 \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; D4 i' F) B( _: k. {7 z! U) q5 o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) H/ R. t9 A. [" }' E/ G/ }4 {) [<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- ~7 _1 f7 F; Q; G9 a* u4 z2 \" u0 f! h
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 O& r/ ]8 p+ O- v4 M% Q* a<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ ]4 ]2 s2 X2 h6 g. E' q( K7 r<P>我好想看穿你心</P>
8 l' M+ r6 E) U5 j8 U3 R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  }% S1 c" @) V" n# r+ Y2 [: @& U<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ V! a- n# S# g& \, I9 ~8 r<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! L8 |. x$ {; j' \( |
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 `& j; t: U* s9 l+ D2 u/ r& n
<P>I’m still filled with fear </P>
/ G) l; l% Q* G. }' Y2 V9 j<P>我仍满心恐惧 </P>
! P, \! S4 V  t0 ?( y3 \<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* i# F% w3 ^( p1 X: L<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# B0 S7 O5 }( T<P>I regret not dying</P>
$ E2 J; \4 u; k9 m<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: H; W8 s' E' [) b; U# u1 G1 a2 y
<P>I only have one tongue </P>
* B9 |. S  l9 y* \1 f9 p0 v; }<P>我只有一个舌头</P>0 Z! M/ \8 c7 V% N8 k  ]
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% P, l( ?3 D4 b0 {* E8 c& [5 R<P>它不是近于100,000 </P>
/ V$ F8 t$ A+ c  v1 _$ [* R- A<P>With such a tongue as yours, </P>
' y% w; p$ X5 b, w( m. O! F$ |, ?<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 a) Z( A* \! P4 k: G
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 i, S1 C" ]: y( o  m
<P>你的话语跟不上它</P>
/ z2 |  p9 x" S3 ~. @, X<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ u5 [4 T+ V: B! e5 l<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 T: [6 K! \! F; I3 H8 \( C
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% d6 n8 Q7 }; U; }5 j* w<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) U( E$ Y7 l1 y( d4 j+ ^( Z( {& P) i7 b. t6 R  |/ T, ~
我请你剖开它 ( W: h/ U- w- H
' ?# L: Z/ m$ E5 e
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& N5 |9 _7 Y. \
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-27 12:45 , Processed in 0.049885 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表