杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47174|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) c# ?+ a4 g. M" q* Q/ J3 ~! w! ~) p8 I* p
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 m+ j8 Q- L. B, N# w/ R
' f% i5 L. y7 N" }% s
# }8 B0 Q5 |9 P# v
歌词我附在后面。
2 b8 \+ p' e* C% z! T+ _, nThe moonlight is shining brightly,( C* o5 o* v# h( S; y
Making the sky glitter like gold,
' i9 N7 T7 _7 I. [When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 w  @3 t7 H& p; Z" X# IThe moon is shining brightly in my eyes
( _. u/ A8 {( r) s- hThe sky is happy down to its soul" V3 x2 T% V' {0 V
With the moon kissing it every night
- h6 J% u( \; l) n. P/ ySeeing the sky content with its love. K" A' O8 }8 L
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 N. C! n4 P3 }2 ~9 n
You needn’t fear anything- Y4 g2 b; O0 Q5 v
My love is filled with happiness, loving you steadily" N5 ^) p: M( T  {# i/ J
Every other word you utter is love2 `( D% X% b0 V: E
I really want to know just how much you love me
: n& F! D8 w; s0 a8 {6 kI love you I love you with all my heart1 y! ?/ @# Z8 g0 z! ]
Nothing can compare to my love6 N+ z6 f  \, c* {5 ~: L. ^
Can it even fill up half the sky, P’?. t: ?( T5 J. Q- B4 }
The whole sky couldn’t even reach half my love
+ i- f* e0 o$ C1 i+ d7 ]! M' Z4 iI want so much to see inside your heart
( e- f2 J$ ^7 BI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ _4 v" `. c: J! v; o
I’m still filled with fear
! G% K) }; ~# X2 l$ e6 G1 fYour glib answers are like 100 silver tongues
: \6 }1 K" A$ g7 sI regret not dying, T! b% o+ Y0 Q, N; z, K5 V' ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) A9 J6 o' H/ u% U: N4 Z5 [( r8 {: R
With such a tongue as yours,8 D- U" p; P, g) m! Z. P" R
Your speech can’t even keep up with it
5 o0 Y$ ^# T4 P% f/ TIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things: I  r) J1 b/ u+ N' c) |
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( I  G6 t& G' E5 @3 c* M2 X/ E
% ^- L& W( E" }) M2 J3 Z* o0 X7 C
<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 j% a/ M  |% A
<P>月光闪亮 </P>
6 s: G8 W3 N8 W  T) }- o+ g<P>Making the sky glitter like gold, </P>( X& x4 [( q- u5 i8 n
<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 A: G1 n# w$ B! E' \
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! w% D: X2 m: i% B
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ l2 L1 |' q2 M0 G8 D4 Z3 b
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! ~; C% T! p6 S6 b& \: H
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- h/ B+ c7 a* G/ }! W- Y2 ^1 l
<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 E! A- Q5 P! V/ X! a1 S8 u<P>天空也陶醉了 </P>% G2 g! n# y: ^$ x
<P>With the moon kissing it every night </P>% ?9 [* V7 L! K) t" z9 T4 |5 K
<P>月亮每晚亲吻它 </P>( E9 ~% \1 ^9 R' d' t' C
<P>Seeing the sky content with its love </P>. Q9 `1 y5 c1 @) l  S
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ T/ C) z0 Y( G
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 n4 N. V" ]- f<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. p, B, L' S  ^
<P>You needn’t fear anything </P>- f& ^% Y$ \. _; G' Y0 o& o. B
<P>你无需担心</P>
. n5 U- |+ k# f1 B<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 P1 _7 c2 W+ l/ X<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, s' p. y3 c4 J0 V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. n( R- H$ A' \8 X<P>你说的每个字都是爱 </P>
% K) s5 `5 d3 B) Z<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ w- U) [9 [- {* l: h1 N<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, R% ~. w. M. h- u, c<P>I love you I love you with all my heart </P>1 f1 ?7 n% K  A- E
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  \" r# Y% x/ I* k<P>Nothing can compare to my love</P>1 S: b8 r  h+ P
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
/ m2 ]5 \* |8 R! R' I4 [! b$ J<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' Z2 [. g8 ^6 W9 N<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  ~; _0 Z* `9 R. x
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ x3 n- d4 n) b. ~<P>整个天空不及我爱的一半</P>& s; I3 F$ C% ]4 D) t9 a+ C
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 }4 E. s  v. i6 O0 P
<P>我好想看穿你心</P>
) t, ?4 V! c# Y) ~<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; x4 ?2 E# [5 O+ R  j: L<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* N1 }7 i" X# k* h# G" U<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* ?3 A4 J( G! w5 A! o" {+ F+ \, H
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! d1 k& [& G$ t3 {7 `<P>I’m still filled with fear </P>
& Z& U" @. K* v  G: k5 ~+ N& j) T6 J<P>我仍满心恐惧 </P>
; n$ {- @8 I+ O  V3 {<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, g5 r1 s9 m( K% l
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" E8 B/ D0 x0 {# P# h2 s5 ?1 a
<P>I regret not dying</P>7 t) [+ m* H" J) Y; x# @) t0 y
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% W- R0 h6 n1 d/ ^<P>I only have one tongue </P>% U0 H% G5 ]0 j" M
<P>我只有一个舌头</P>' {, J. N" E% ~3 z2 ]
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' P! Z! n! u! o+ y# J9 Q- n. n
<P>它不是近于100,000 </P>
' T- O- A. x# g) j& Z3 {<P>With such a tongue as yours, </P>5 q( x/ }% {4 q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
2 q+ R5 W, K* G<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 K8 h- \4 S5 A# D3 M( h  R<P>你的话语跟不上它</P>$ G" i# @# B- O
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) R" t$ K4 i2 r: r
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 ]) t% z) {/ W) R# v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>7 f/ N" r$ y8 _, \2 I& R" u, U
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' O' [- x7 \  `9 z  k
* ~9 _9 X0 U7 s' @; H4 g6 p我请你剖开它 $ g! \% J. w) J! n; D

" D! {- k8 |4 }7 a; ~* s 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 r7 ?% M6 i% E. d  \+ H<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-26 11:02 , Processed in 0.064945 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表