杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40493|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 p5 e" D# X7 n; I2 ?% ^  _& z! t9 y3 y, [
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 h! k7 c5 R% W3 K1 v& O
: G& B2 Z  g9 \/ D* w
: S& j% t, M2 U$ g歌词我附在后面。$ z- b2 r9 n& j% K
The moonlight is shining brightly,
+ ^) t* p' _. m$ i! [- vMaking the sky glitter like gold,- e: g4 I0 Y+ u, J* T4 O7 Y
When I gaze at it, my heart fills with happiness  K: e: D, u4 _# r
The moon is shining brightly in my eyes
; B% e5 ?  m) K4 t6 `- w/ }9 oThe sky is happy down to its soul: I- f6 [4 O! n8 D+ m( g
With the moon kissing it every night
) m! e$ Z" K' ?Seeing the sky content with its love
; j! U7 D. G9 M7 Z7 ?: |It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 s- w8 q. J! _5 K' p  m
You needn’t fear anything% `3 u. w# N+ Z9 D1 W
My love is filled with happiness, loving you steadily8 ^9 C+ H9 `( }$ w3 m4 I) f
Every other word you utter is love
3 T8 ^6 @$ X. U( I8 L# G; }, @6 ~5 eI really want to know just how much you love me& j! Z9 V0 M3 {( m
I love you I love you with all my heart) I8 l9 I: h' b9 ?
Nothing can compare to my love& `# p+ g5 E3 y8 y/ P, C/ M6 u  E
Can it even fill up half the sky, P’?2 _  d8 e  f% i2 I4 q
The whole sky couldn’t even reach half my love
/ b2 X7 |* ^/ r# I* h6 k! B4 fI want so much to see inside your heart
' U- N, c& w) w. z; `1 f" fI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 U& E5 F- R- a3 E' }
I’m still filled with fear7 K  [" J  ]/ N, m
Your glib answers are like 100 silver tongues/ Q4 f# u$ ?( K1 J
I regret not dying: R% v' U$ A9 o- T& l8 v, b
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 q' N: y7 S9 YWith such a tongue as yours,$ S$ g" ]( L3 ?9 A5 W$ C9 h
Your speech can’t even keep up with it0 R' R7 q) f, q3 o. t7 ?( S7 T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ E1 l0 y& S, t6 i4 d; j/ A# U; tRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 Z4 B0 b, S8 s1 }* U
# r# @* _" q) W: @( }3 W, {
<P>The moonlight is shining brightly, </P>  T, M0 _8 Z. L
<P>月光闪亮 </P>
1 h* w. p# t3 g<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: ^8 U+ `% B  U6 a+ S) ~<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. Q( Z% b( R: T, R$ {. |<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! h- `: H# ~4 S( N  }<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  q: v- |$ x, A( @. ?, A1 ~  A<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 D( p2 ~+ i2 Z  T' O. ~<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( K; A) o6 {5 V4 \6 g
<P>The sky is happy down to its soul </P>! e+ k0 ?3 g% G+ ^
<P>天空也陶醉了 </P>" D* F) _2 p0 g7 {9 [
<P>With the moon kissing it every night </P>
$ g0 b  Z; X4 ?% z& M, X3 f<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. @/ ^. L5 M7 o  g9 x: p# F9 n- r+ ^<P>Seeing the sky content with its love </P>2 V, a! A6 Q/ _) R- p& z: W
<P>看着天空满足于它的爱情</P>; ^8 j3 ~5 N: G3 F" `- c8 w
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' ^3 g/ X+ U8 H+ g$ G# m& T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 p, q# k- h. N( t
<P>You needn’t fear anything </P>) |* q, p4 s5 b% r, v/ s1 |
<P>你无需担心</P>
. x/ R6 [2 M8 Q9 Z8 |<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- J2 v: {9 V9 S! U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 h4 i0 V9 y! m- ~  I! p- ^+ p<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' J/ Q8 }8 D6 h! r* W/ K3 T<P>你说的每个字都是爱 </P>1 A7 b' l+ p3 S$ e, a
<P>I really want to know just how much you love me</P>4 B, c( {# r' y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 G8 ^& Q7 }2 c& |<P>I love you I love you with all my heart </P>  F9 y- d2 E: a! }
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' F* i& d. \& ~7 A; d+ O<P>Nothing can compare to my love</P>/ a/ v. Z5 K: H, Q* s7 k6 R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# H8 E( k3 C1 o) S1 S# X( o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# O+ Y# a9 e  S7 j& k0 m$ N3 J<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ [4 F9 O: m6 u4 h# B<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  P9 {- Z; L! R
<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 N+ g6 _- {- Y$ G& {
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P># h! [. ?+ e) m, I% T) h
<P>我好想看穿你心</P>, y- n& [8 Z; m
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  @& I: H3 l7 W<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># j: C% t' ?( V/ b" _, F2 L( i5 w
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 r8 F" V5 b2 [! T/ \$ |<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. @) U; ^& o* o, Y+ V  F<P>I’m still filled with fear </P># C1 L( \5 P6 T% x3 ]
<P>我仍满心恐惧 </P>
! \. V* h! f* ?+ b: e/ `<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 @$ g9 M- ]; Z/ X
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ w  ^6 I* q# ], ?
<P>I regret not dying</P>
9 i1 C3 @# I& P3 E) `<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 N( H. |) |) ~8 j<P>I only have one tongue </P>
. O$ R* U4 {, H! s7 l$ m<P>我只有一个舌头</P>
0 B: ]& o- ^$ p* f3 ~" m<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ Y+ D. g) \1 {; ~/ k( G<P>它不是近于100,000 </P>
( z6 H7 Q/ s2 R. c! ^* U% ]<P>With such a tongue as yours, </P>
' D) i8 v' y5 U* a<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
. c1 d+ F9 J$ W2 E" Z: [, I" G2 V<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) w# Q. M+ [9 c5 l' E) _, s+ b<P>你的话语跟不上它</P>- Q- I/ j  D4 x
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ z1 h' Q8 G/ r$ M6 k<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 s7 v# O, {: `" A
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 L% X, m' I& P6 H! \
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ l& \# F2 K! R- m0 u9 S0 ]6 ~! p) Q" H1 t  w# R# q
我请你剖开它 - c' Z. n2 `7 X7 Q+ N, r7 I
. I! s/ e7 W7 e+ K
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. d3 B- {5 r) s5 j% q2 q+ o
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-16 03:24 , Processed in 0.058507 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表