杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43575|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; _! y* X* b6 m: V: F
7 @4 m% }1 A( A* u" `5 b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 [. j0 B6 Q/ M7 t: E# I' K, w9 w& {
9 z% w3 O5 g* r
歌词我附在后面。
3 y1 q! C) H! b, a2 C7 D8 jThe moonlight is shining brightly,
" E& B) I6 A" t4 C  IMaking the sky glitter like gold,
( y( v5 p9 [% n6 SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness; P1 b/ }/ ~1 t" A" W) W: D  k
The moon is shining brightly in my eyes
! x9 {) B' B5 f) IThe sky is happy down to its soul
$ _9 T# F$ A1 K  kWith the moon kissing it every night
, }8 u7 ?2 m5 W/ j# `9 KSeeing the sky content with its love3 S2 [' l* u- }7 _5 ~2 O
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, g6 v3 F0 j- C  q; c: |; V
You needn’t fear anything3 u7 N, f/ l3 D8 V( X6 M
My love is filled with happiness, loving you steadily
/ M3 i0 z0 v8 [' G& B1 UEvery other word you utter is love: V$ ^9 w' Z0 e! t1 K- @& K
I really want to know just how much you love me% _% K5 m- n9 g* x
I love you I love you with all my heart
5 T$ n& _3 d6 y% T$ R) xNothing can compare to my love
! |% n, J* o$ J' W" @Can it even fill up half the sky, P’?
: t) f" O5 W! {5 V0 U4 EThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 L) e. J0 d) PI want so much to see inside your heart+ q" [' Y! J0 ]4 Z3 R
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ G5 r" P) T! rI’m still filled with fear( @8 u1 S) M6 ~8 d8 R* E& ~. T
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 \$ m% |$ {6 U& oI regret not dying& H& V$ K3 F! Y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: j+ n/ M) |. dWith such a tongue as yours,! _- O1 H/ E/ a% c
Your speech can’t even keep up with it
1 H* h3 q3 |: T% A" nIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) r" Y3 Z) I7 k- G: CRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& G( `5 p+ d0 O
0 k9 f" g, S1 O! F) O& \' o- D<P>The moonlight is shining brightly, </P>. K! v/ F# r; N# |) B- H2 y
<P>月光闪亮 </P>4 w8 x) w+ R5 R( E
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( V0 _) T& u3 A  d
<P>使天空如金子般闪耀 </P>( {6 s' ?& U- v
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 x* L( c& q7 `: T, F5 N
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ L- @9 z* J8 h- m/ i8 J* J1 F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) q6 ]2 X( d6 [5 W3 @$ b
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. W* R+ G. c1 ], o
<P>The sky is happy down to its soul </P>$ t: E! L2 J) m7 s8 F
<P>天空也陶醉了 </P>$ k  p% L. z" ~) n' v5 S
<P>With the moon kissing it every night </P>
  D5 w+ L; O. |5 p' y, J<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 J; x9 X! U& r  I9 N* S+ n<P>Seeing the sky content with its love </P>
- S' t* \2 J0 R# I. {<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% U0 r1 Z, J% {! X<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 Y/ c( y! C) h# n  m8 I* {  k- a<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* R  w7 Q' e1 r<P>You needn’t fear anything </P>
" x' C- @8 o7 j5 V$ o. M  e6 k1 Y<P>你无需担心</P>
. ?% w( ?# B* ?7 L' ]$ L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 \  H, `( T, }4 J( f+ f% U<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' @, g0 x8 P& K
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 ~3 l, _) u! @$ s6 ^! U% D4 K+ M, X
<P>你说的每个字都是爱 </P>" r; {1 h& P. C. \" y
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 @, y$ H  B' x" _
<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 {2 z- M1 x2 F; |
<P>I love you I love you with all my heart </P>& u1 R" [2 h% M* U) L
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 ^) P; d$ G  g) ]) C6 j7 A& V<P>Nothing can compare to my love</P>. F6 q; [6 F2 f. l" Z9 r
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( M7 g' T9 S/ E0 x# q: \$ K<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ ^: P+ O- m& x" L2 K* p<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, f2 \7 F" L9 X
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># j+ g# w+ d' Q5 `+ c, b
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 M' m$ n5 h: E7 o3 E# l. l5 n<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 P# h, K9 o' I8 R0 @! B0 U
<P>我好想看穿你心</P>0 T2 M; I/ x& u* N2 W5 J
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* q  U+ W" Y$ F& Z3 b<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 f5 ~, |! t8 Y9 l0 P# r2 D5 s9 O<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: ^. K0 A9 ]0 N& }, I<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# d9 `: B; O& b0 {/ M8 i) G<P>I’m still filled with fear </P>
8 V) K6 |& o2 M<P>我仍满心恐惧 </P>$ v. T( f2 t1 m7 G& V2 Z* R
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" z0 \5 E, G# _4 k6 L
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" e7 `% E' r/ Y' N8 n<P>I regret not dying</P>7 ]6 p2 ]/ D. C
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ V+ ^- B8 y" K
<P>I only have one tongue </P>9 O9 b" p. e/ S% }" i: ]% f
<P>我只有一个舌头</P>+ y- B4 ?( ]5 G( t
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( V0 h2 k; {1 {* k<P>它不是近于100,000 </P>; J  q6 f" _+ S6 h' q! M" K
<P>With such a tongue as yours, </P>
# t$ m" s) h+ I! W7 f6 B<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. [6 J6 H6 j# J6 Z6 d
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# \" `1 f! p( q  v<P>你的话语跟不上它</P>. v" J/ n$ o! [: ]) |7 q3 E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 u0 U% Y8 j  H! ~: A- b1 _' \* i<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 M3 {" [) `" d# K& g<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 b& ^# R; s% N0 A# j' J
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 p; {* M; {  a
3 G. a+ z, Z- I  ~2 [+ Y$ N我请你剖开它
5 h! B9 k; L: J( G7 x
# a+ l  E& l4 J# F0 t8 |% D9 R 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. B( _4 B% Y, }/ T0 ]1 S<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-10 06:42 , Processed in 0.048708 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表