杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39893|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ q6 m) O" X. t* B$ N; c" R# F: ]# {8 a5 q& G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! ?/ z0 m: R% Z! M  U) o9 Y
9 w7 |0 g/ v& p, p

1 ^! ?  Y+ u' r: A/ l1 D歌词我附在后面。
/ {- V; O3 M" V& iThe moonlight is shining brightly,
3 k! [" c- C) |& j3 J" ?Making the sky glitter like gold,$ A* Z9 B4 Y4 ]7 g# A1 E
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ ?" ^7 U. Y/ TThe moon is shining brightly in my eyes
' e# t, i" w# @1 y4 U1 mThe sky is happy down to its soul
* Q2 R5 ~& k1 c6 Z8 m/ ^6 nWith the moon kissing it every night
! ?6 p0 N. h! M; p' F9 u% gSeeing the sky content with its love  G* @8 w9 _. ^& |
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& D* w4 j) h+ O* [( m2 z. ~
You needn’t fear anything* O# Q+ |9 g! g9 b" i- A4 h2 ]
My love is filled with happiness, loving you steadily/ `0 z. u6 P# ~6 W* u
Every other word you utter is love6 |' K+ m1 g- T* S4 w
I really want to know just how much you love me' n5 O  }$ l0 T: m2 @
I love you I love you with all my heart# r# c6 C4 O6 p* X( _; t+ Y
Nothing can compare to my love
3 [& y9 s5 _0 gCan it even fill up half the sky, P’?, R! T. U! t; k: H
The whole sky couldn’t even reach half my love
" n( L* R4 I9 kI want so much to see inside your heart: i3 k9 Q( l9 b/ l  P/ x
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' v  Q6 }# m. m3 z
I’m still filled with fear
/ Y5 A# {# {% i% u( F* x! V5 H/ W% QYour glib answers are like 100 silver tongues' P8 A) F, M8 f2 v" k
I regret not dying
6 y) a1 w! X; }. aI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 M7 p/ Y8 V. @+ i9 K2 ~
With such a tongue as yours,+ T. |+ Z$ [2 l# x, p) o
Your speech can’t even keep up with it
6 u1 v1 K0 ~" E1 HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 l6 |. v5 x7 IRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ U* |8 g+ B/ `  q8 G! n7 S8 \2 }
6 h2 e/ y7 k! z, Y2 K6 ^/ M<P>The moonlight is shining brightly, </P>( Z, }8 j3 U' A2 a/ L3 k8 n# @; r
<P>月光闪亮 </P>
/ F& p- H  g; K- ~' n- U3 {<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ W* S! O* P' ?9 M: I; r: i1 n<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ p+ j6 R" i& R9 n; N: i
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 O0 @1 Z( G: S7 I; m
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 C; y1 ?( a) b  L+ K, x8 f0 i  p
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># S% ]" j' d7 D  j* c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) e/ s( w% F  s- M0 u
<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 e5 u: S6 O- b7 L6 r<P>天空也陶醉了 </P>
# w& i% I. v! P1 Z<P>With the moon kissing it every night </P>2 l. x6 t- I! e  B2 A4 E
<P>月亮每晚亲吻它 </P>! w% b, U4 L, O: y; y: d9 I
<P>Seeing the sky content with its love </P>
; H/ \9 k2 K3 f# s: V# X; }<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 I  s3 V0 q2 Z, _, |
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" g4 f" V; ]" X0 n
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 D1 I5 c3 q+ \* C$ E  ^+ {! r<P>You needn’t fear anything </P>, F3 K5 H" e* ?- j
<P>你无需担心</P>
  Y5 U! v/ _; r! {+ s! H- ?<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( t/ D" E9 o; N" x. o! N6 }
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 ?: }  a, S! V: z: L% q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" |6 c' o, [: t  w3 F, a" r
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 [! r# D& P" W* y
<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ P6 O( t4 n6 v5 L1 _4 K7 K<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. Y. r4 @8 z  q! w+ E<P>I love you I love you with all my heart </P>  d( d7 v/ T5 B5 h, z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 n9 j3 w" L! ^<P>Nothing can compare to my love</P>
! J+ J9 c( d/ m<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 b7 U0 `' m* \1 I( x/ a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ d; B( Z0 |; c<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 I2 n0 B  v9 t$ ^" r( ?( K2 |<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ Q3 a9 S  {: U( W/ E<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ P4 T! c7 z. s. t6 d6 ~+ J
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 Q' f+ \# j$ R; ^2 b, g
<P>我好想看穿你心</P>% J: Z, k, C% ?7 y' @& K
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. e' G1 D7 m" n5 X8 D<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 q" b, _% U5 h5 X3 k8 J$ {<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* G; i- ^, x- {+ A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 J8 f5 g$ L/ M- F
<P>I’m still filled with fear </P>
9 J3 b4 J7 L3 c! {+ g) H<P>我仍满心恐惧 </P>( c# U/ C: W% F: }& b9 f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; h1 T' H/ }6 g5 w5 }& t
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 i! h2 t$ u- a' s
<P>I regret not dying</P>
+ A- L. Q; I4 T* U<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 u6 q" \- o8 Z+ j$ f' V2 Q<P>I only have one tongue </P>
# y" p, X' d/ M- I, B<P>我只有一个舌头</P>0 {. a- `& ^, p: Y' g
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ l) s; ]2 |$ p. Z7 i/ c1 o3 T2 w<P>它不是近于100,000 </P>
& v; y" `+ G/ |( X. p; W8 h+ Z5 _<P>With such a tongue as yours, </P>0 N3 E3 B( z8 _; p9 R
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* p3 }' T' O+ m+ @0 w, g
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# `0 h! w/ g; r6 j0 ^8 z8 x- F( {" A, a<P>你的话语跟不上它</P>7 ^6 o! B2 K( t0 y; q! g
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, l2 _: l/ ~6 z( z/ Q! t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; C7 S! a( X% h" F
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 j3 i! K4 U: c
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 z9 ~6 {& {1 P* u# l7 w

; o: U# z, i7 y7 t2 D, {; z5 P! x我请你剖开它 + A8 Q) m; H1 u/ \
& j6 y6 i' I4 d5 [/ X
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# h& d) _0 `% A+ I. P2 B& |<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-31 23:05 , Processed in 0.047882 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表