杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39527|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 z) E7 b: q' L3 _' x

  |0 r( ]4 I6 c4 D* y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ x  I) f; o  V4 v5 g. p
- l0 I& z" T8 A4 s; ?9 f

. \( ~% I" F- D& m' u歌词我附在后面。
3 @& r3 f+ v/ ]The moonlight is shining brightly,; t, \3 W* t& i- V2 l* n6 M8 q
Making the sky glitter like gold,
+ A( F5 x% V% r# _+ V: T; IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness( }; C4 r' k) L
The moon is shining brightly in my eyes
  y8 K( n7 J5 v3 V: h7 HThe sky is happy down to its soul5 u; o! u  e, J- V! x. z
With the moon kissing it every night
! |; l( f9 x5 n# |/ iSeeing the sky content with its love! ]. ]4 N( q$ s/ O0 Y7 L2 K- D# _9 H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& v' O# V3 B0 }5 }% u) E+ a
You needn’t fear anything  g+ q+ M# U) a9 P& D
My love is filled with happiness, loving you steadily
* C! s" ^" A& lEvery other word you utter is love4 b/ X. e* K! V' B' U
I really want to know just how much you love me$ ^* X* L8 G) \* C" T% X$ t1 J; d1 T
I love you I love you with all my heart4 R( v5 L9 ^) f7 O& t
Nothing can compare to my love
0 R% F& U+ Z" M/ C) @# kCan it even fill up half the sky, P’?; \1 ^+ R9 F% d- J! q1 S( X
The whole sky couldn’t even reach half my love
' B+ G9 ^" U5 aI want so much to see inside your heart
4 l+ y( k) |$ [8 sI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: L# i0 o& q* E+ e+ S+ x% BI’m still filled with fear
+ w3 k* s; B' C4 ]Your glib answers are like 100 silver tongues/ L  u* R+ L/ P5 H5 x/ N; u
I regret not dying2 K( B& h0 b, _
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% X/ B, U4 _- J
With such a tongue as yours,2 D4 X4 k2 `6 V4 D
Your speech can’t even keep up with it( D% Y, l+ Q5 K% I% I& A
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 Q7 u2 Y/ ^) a& v) U% S$ ~' ORambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 }6 v2 o( [& e/ T% M# \+ L, ~
% I, O" a8 e. p( ?: W
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 r- i/ }9 K' u  t2 U<P>月光闪亮 </P>8 {+ O4 R8 w2 J2 L% X* w; w9 h6 _9 @
<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 Z4 }: _5 a& d+ a
<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 a; Q# H( ~1 B( C
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 z" O$ X/ n6 T5 H9 F" c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 f5 Z6 V6 _2 Q1 s7 I' a6 B0 r
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 l3 @7 S3 b1 S) l- m3 ^; F
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* |+ q3 ~2 x3 z  B4 R+ Q/ M8 `
<P>The sky is happy down to its soul </P>
) b1 {2 F* P& n+ Q" V<P>天空也陶醉了 </P>
  b  ]+ }- z* P<P>With the moon kissing it every night </P>' Z6 i1 R0 n2 H9 |6 q: r% X
<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 }/ i1 Q$ ^. `
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ i5 E! M  @, M% _: U) b<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! p5 o4 Z" U" V' l8 p5 R1 U  u6 E<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 y9 z  j# X2 S" F<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ A/ s/ i+ r5 }" [: \+ y
<P>You needn’t fear anything </P>9 [+ H0 c( @( _7 }5 {& o
<P>你无需担心</P>3 N, P! |+ l$ Y. d0 a  I; \
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: t; O; {2 f$ s$ P# y: m+ p6 u<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- A& z$ T- ~8 u, d7 i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! x, z  V* K7 e% N* y7 `3 T! m: t<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ d, r; \4 k& l3 m4 Q  z<P>I really want to know just how much you love me</P>
) N0 G' `. p. y: F2 A, m, W<P>我想知道你爱我有多深 </P>; y9 ~, o: Y& _) u: C% N9 X
<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 [# z( ~1 P$ c+ N) f" D6 [<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 ]# ]+ F2 E) K. H
<P>Nothing can compare to my love</P>
+ _9 w3 F/ w9 d<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% H- s, K, g8 k  Y
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
% ?! U( l. @; x1 j0 }<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. S8 c0 }2 e" p<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, g' J4 I5 h1 d. c
<P>整个天空不及我爱的一半</P>% v  e9 y5 T4 t3 r
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 K% A5 v) w* j" ~7 h8 ~<P>我好想看穿你心</P>, w1 w  `4 {& F2 B- U' I. O- Q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* [- g& j+ f4 Q- C3 H<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ L# W9 U/ ~! O7 ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ T2 m, q3 y. V1 s; {
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 J' W  K- }4 ?9 c( Z8 c; v<P>I’m still filled with fear </P>
9 _1 D. ^* {, J9 }' X<P>我仍满心恐惧 </P>  ~& _! [. v7 K6 X$ _+ a8 m# m
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% r; p& H+ ~8 A# L$ |& `- i<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ R( W3 W- V" L" p4 a<P>I regret not dying</P>
1 `5 H+ V& }5 ^* B+ Y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 T1 ?' s8 H& u+ m0 C( r<P>I only have one tongue </P>! a" H3 Z1 e: G
<P>我只有一个舌头</P>; F1 s" t9 T7 O
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: X4 j. J) ^; I. F<P>它不是近于100,000 </P>, L4 e$ h& P! G4 f+ L# ?7 R
<P>With such a tongue as yours, </P>
! k' F3 R0 x; L& t; U* h4 T<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 Z0 w/ T' M" a2 W  T<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  w/ X8 e: q- o2 l( u/ V0 H<P>你的话语跟不上它</P>+ M& a! n+ g6 K3 I$ ^9 I$ L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" c4 p, @6 v/ e. |" n' F' X* u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& s" `  A# p# P7 v: x<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ a, X) ]+ n' ?- H5 @4 ^! _<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 w( q- V. q: \8 w
5 E! V0 s& F1 T) r. ~& z3 G我请你剖开它 " ~. C& j3 \& m# ]

2 g* D* E" K3 W; t/ ] 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' Q. x2 E1 Y! I6 g) L( u; z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-15 05:16 , Processed in 0.052840 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表