杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43009|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) q1 K+ p2 z& o$ t4 K; c
* m, O: k! W2 r* b6 Q. G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; T. y: j) x( I; H7 t/ w2 o/ {
7 `+ b; e8 x9 ^% S* e! [+ x* W
8 A8 D$ r; d& Y
歌词我附在后面。. ~! _' K- h  }8 u
The moonlight is shining brightly,  F( A" z. m4 Z3 d( r
Making the sky glitter like gold,5 e- @/ E  o) t/ j: U
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ e8 S  G- n7 r" ?8 UThe moon is shining brightly in my eyes& {0 I. I# m+ Q' l8 R& v2 @$ O3 Q
The sky is happy down to its soul
& ^: H  q9 n3 }/ y% g+ fWith the moon kissing it every night
* A0 }& v6 p0 t" u$ y: ^* RSeeing the sky content with its love
% L4 _. J5 B9 w8 b' vIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' w8 t& W# f5 L* b! i( n) VYou needn’t fear anything
/ c5 q. F* |3 p. s) H- uMy love is filled with happiness, loving you steadily
0 D7 a& L5 p, O% x: D  nEvery other word you utter is love1 n$ }' P2 ~6 |  ]
I really want to know just how much you love me
$ s- C6 |8 N* u! t/ ?! }I love you I love you with all my heart" t  l: r3 Z( q3 d& V6 g
Nothing can compare to my love8 _# C$ w; C# G3 j4 H! |
Can it even fill up half the sky, P’?
# f/ @) Y( G" g9 oThe whole sky couldn’t even reach half my love* ^: o+ ]( X1 A- p4 k
I want so much to see inside your heart5 x/ J0 L8 o) D1 q9 q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# j2 C  x) ]* f/ c/ ~
I’m still filled with fear" G' I0 T* Y9 [' O8 C
Your glib answers are like 100 silver tongues
% ~1 u, D/ O1 }! |/ L) V/ |: LI regret not dying# _0 a$ }: f$ E; z9 O' q0 l
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 _3 f( M! }% \6 d1 W3 e
With such a tongue as yours,5 B9 x, V: F4 T! E  a& @
Your speech can’t even keep up with it: p3 r3 ~7 Y- i( m1 {
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ l# O9 X. {1 n& r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 ]1 F2 s+ S* U
( C  m# m% q3 }" o7 x
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! ^2 ?5 \- i' _% s<P>月光闪亮 </P>, @# e0 _. {' q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 t! H6 U9 Q9 C<P>使天空如金子般闪耀 </P>& {! v9 d+ W4 b8 [! p+ A& g2 z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ S; [/ O7 v+ P: I$ I+ V
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ V' [! u, q8 i  ~( ~. z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) w: y3 N5 g& t/ N4 r2 \<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 I& h5 L3 G6 a6 C4 g! X
<P>The sky is happy down to its soul </P>
; |% o3 L! A. d; l! K<P>天空也陶醉了 </P>
- }2 s8 H# Z9 L- D3 w8 v3 P<P>With the moon kissing it every night </P>' I6 Z7 ?7 ^9 B% {  ]$ F+ n: h' n) c# Z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' M+ C" Q# E4 F0 i) ]& P/ y<P>Seeing the sky content with its love </P>
( k2 W/ \. Z! t/ T<P>看着天空满足于它的爱情</P>; g6 e; R2 X& B5 ?+ y) L
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 x/ J& p+ ?, _7 D3 {# O<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; \1 Z8 M9 t9 C
<P>You needn’t fear anything </P>
: w0 t6 [3 ~# Y' }3 p<P>你无需担心</P># O  i6 N& J$ l6 s4 K% W% h
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& W* t, ^$ E# T
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) S) H. V# [5 M3 S: S  ~
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% G; ^2 G# R: |* z$ E. Y. u<P>你说的每个字都是爱 </P>' C! ]; j5 H0 V: ?) K
<P>I really want to know just how much you love me</P>6 a9 W' P9 P3 \
<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 ~0 O3 ?1 |& F3 R' q
<P>I love you I love you with all my heart </P>  d  Z* @) o+ N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 w$ J. Q& m, [7 x1 B" Q- _$ ]3 F5 Y$ l
<P>Nothing can compare to my love</P>4 Y. z9 ~9 s1 |4 u' o% X
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( r; y) K1 m# m* }<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ q* Z9 D. g5 c! {# n: d<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ Q% t8 d+ E4 `. B6 H! G( E5 f<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 ~* s1 O& M  l" i. T. I  S1 U) Z
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 m) [+ U! V& ], s7 ?1 p$ s<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. H2 }2 M# r' l. Y% y3 S& P& S
<P>我好想看穿你心</P>- q6 {* q) i( I7 L4 V0 L$ R
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 d* E: ]2 {" W2 v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 W$ y/ F) h4 O9 K! K# ^6 M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& C3 M/ y9 f5 z% r8 \( ]6 d; a, W<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: X$ u5 \* H; k$ O0 r<P>I’m still filled with fear </P>
) d4 z% Y% q4 c$ P  g" K, \<P>我仍满心恐惧 </P>, L: U9 @/ R4 K0 I
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 {' R, ~- Z0 s& o* }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; i( L. S" a" y* B! J! p4 m4 C<P>I regret not dying</P>
+ u. u. D$ Q6 B<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 G6 D& T& U: d4 x0 ^. G
<P>I only have one tongue </P>
* }0 R& A+ b4 c% y<P>我只有一个舌头</P>9 U- I, c. }. d: U, C4 n; h: u: D
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ o: u7 ]1 o8 a$ L. x; d
<P>它不是近于100,000 </P>
1 F3 V/ T+ i6 I<P>With such a tongue as yours, </P>, L4 K- Q0 b. K% ?6 \
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
6 Y) G8 F1 X9 a2 Z* f' [<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: g+ ^0 l0 y7 k
<P>你的话语跟不上它</P>
$ V- q7 c9 \  i- x<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 m2 {' m8 }2 e6 a) `5 X<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! B% G4 G9 W' h  P  h<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
  x! o1 o7 d+ w/ y7 J<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * j: ?/ i: [* r% v/ r

8 t0 I( K( S* o, N我请你剖开它 7 x7 m6 }: B' l; X
- e! `3 l; F7 s, w4 ~9 i+ ?* D) A
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% J( D$ a0 {& |. c. L<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-3 09:25 , Processed in 0.053315 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表