杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46671|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* |2 X! Q8 _  r" t; E9 s( P
( S+ f4 r; e3 m
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( T, a7 w  y. S; j" A0 N+ \- Z- T

% y/ D( k5 @- ]歌词我附在后面。& K9 j& m. d& O* j- }4 u
The moonlight is shining brightly,% ]. N8 H/ T* M
Making the sky glitter like gold,
9 Y' O# z( P. xWhen I gaze at it, my heart fills with happiness$ ^1 E* Z2 o6 f% H/ b
The moon is shining brightly in my eyes  }& [) e* O2 F% K( N, Z0 `
The sky is happy down to its soul7 J$ e/ o  ?5 S9 g& W6 a4 g# L
With the moon kissing it every night( w1 V2 c, T2 w, ^" \' O: Y
Seeing the sky content with its love
# k0 A8 c. l+ `% e" H7 LIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% n% O- N2 S8 h' U/ AYou needn’t fear anything
, b5 D/ u+ P. S$ C  U$ m5 R: D' h  S3 M; n' uMy love is filled with happiness, loving you steadily) Q: Q) L+ @0 G( n
Every other word you utter is love
0 h$ v: I7 L6 C0 gI really want to know just how much you love me9 `# O9 x+ \9 ^0 K" b6 Q/ i
I love you I love you with all my heart
; G9 [  g( B2 ]( T2 B; R( w6 xNothing can compare to my love
2 h  ?4 A! J* @6 `: a5 ~Can it even fill up half the sky, P’?+ G" ~* B) Z- ~' P. |4 G
The whole sky couldn’t even reach half my love
) ^: T) g$ D% i' c4 p  dI want so much to see inside your heart
5 B$ D# |2 d/ E! PI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
3 l; d/ A5 n( Q' V, _, Q! FI’m still filled with fear
+ t4 a& f. m4 a* sYour glib answers are like 100 silver tongues
: ?' |: y+ e% {* |+ [, VI regret not dying
4 x* P' l9 s# r7 d/ A# eI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  u- I9 X) ]+ ^- F4 S; |/ B2 M
With such a tongue as yours,4 \. Q" b2 H9 q4 z  Z0 d, ~
Your speech can’t even keep up with it
! m/ i. c9 t/ hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- n2 Z9 z7 ?2 Z0 L' xRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 _& C( R$ R; `6 r" Z' ^6 c8 E+ z! j) x( F( ?( g
<P>The moonlight is shining brightly, </P># `+ F0 I+ B5 }% `
<P>月光闪亮 </P>$ ?# H( K# P. o
<P>Making the sky glitter like gold, </P>* _. g0 K. P0 j! L0 d
<P>使天空如金子般闪耀 </P>  _" r0 c$ u: S6 b2 v" z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! N' E0 a/ z& x" U0 j& f+ }+ e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 a7 L8 ^; x+ W+ d" r- N$ N<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: j6 d8 H( j8 n& p<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
6 m6 W3 B# k2 U<P>The sky is happy down to its soul </P>
( q% t# ~* r+ j% q' M" V<P>天空也陶醉了 </P>1 ?& w0 O, z% b" k8 D3 o. z
<P>With the moon kissing it every night </P>
' B! \, p2 s1 F7 Q5 r# d0 P<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' }/ s* h8 c8 g) }' Z<P>Seeing the sky content with its love </P>8 j8 I' Y4 U- {- w& |+ i# }" m
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) G/ O7 B( s( z7 m3 \0 m3 ]<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ C( e0 t1 R8 p
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& l% v" p, b# k+ D2 \- B( f6 a/ I
<P>You needn’t fear anything </P>
; ?5 L2 I  t, T& V0 E4 o0 H<P>你无需担心</P>. @" ~8 K. s- ]' ^9 `
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! Y0 B' F# f& L0 a# t
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, _, u1 U7 K5 k1 M& q% K# r+ I5 m<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>- m& @$ R  z9 d9 u. G# {; M, y: V
<P>你说的每个字都是爱 </P>  m5 Y7 Y0 _- c9 o$ E% M1 |0 @# |
<P>I really want to know just how much you love me</P>% j1 ?* {7 h% t5 F) w# H/ p
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& e& b5 P0 h% x/ [: f9 ^. Y4 c
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& A: G) x+ |7 R. }, _<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' N1 ^- r) ^2 h8 l# O" M+ |
<P>Nothing can compare to my love</P>
, S" @9 }9 v$ ]<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 b; h/ E0 K0 n
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 [; x: X1 h7 J: C2 V
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 V. t( D9 d  Y" S' Y% T
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 [& K/ W1 m  f2 k5 y* r: \' a
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 Z  `) `' B7 }% E; V5 u9 h; z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 Q( l, `* P  F4 r
<P>我好想看穿你心</P>3 u# B5 }% F* T$ y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># ~0 u7 l' y1 p- ^0 j3 B
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 n' F. s# u0 k9 G<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! k; p6 c" M0 x+ I
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 g2 H. {3 q( ?9 g% ~, [7 S, N6 q
<P>I’m still filled with fear </P>( D  L0 l, X+ F9 _
<P>我仍满心恐惧 </P>7 B/ u, h) p: e+ c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  v+ ]4 A" p1 A$ e7 j<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) m3 N/ y! B) M" f<P>I regret not dying</P>
) n6 G; i& t# N<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 {) j9 ~. H' }<P>I only have one tongue </P>
5 L- D2 z( l% R+ I  G<P>我只有一个舌头</P>
/ M/ V0 g: Y& ^1 e3 l( Z9 F2 F<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; t1 g/ Z8 V; c) Z. }: f/ h) C1 w3 S
<P>它不是近于100,000 </P>( }2 r" U0 C: l  @$ G
<P>With such a tongue as yours, </P>
, {3 a/ [2 A6 j8 A<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! ]% F" S" p+ O- z9 Q- r* K) _0 A
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! C* A6 B) H- O7 S& d0 N<P>你的话语跟不上它</P>* ?1 E# |+ X, @  v: N2 j
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, _+ g: l$ g- L! h* L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. H% m: b1 G+ i<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 z, r7 Z' k5 s. N7 H7 X
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 3 h1 W* ]: P9 T8 [) ^

& n: Y  J7 L0 {5 u0 z# [我请你剖开它 9 S9 V& \4 F6 W% |9 Y; ~

, j2 U  j3 l5 N 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* M' n8 i/ ^+ u# D; W
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-17 03:23 , Processed in 0.055608 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表