杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41532|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 i) g: h# v" V& F4 _( {6 `8 v
% ^7 w+ W( _; ~<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 L$ C/ @& t) q1 S
; D# T* U" ^& X# g) e) n3 E$ \2 \% v' z  Q# D- @' h6 v5 F2 b
歌词我附在后面。
! t5 ?4 ~( Q* ZThe moonlight is shining brightly,. `# _- J0 Z0 ]) K6 g
Making the sky glitter like gold,
, c4 r: ~& h% d! b! Z0 h0 C* `When I gaze at it, my heart fills with happiness; j& |+ u5 l; ]1 B. t- A5 L
The moon is shining brightly in my eyes- p6 J+ c$ @, l
The sky is happy down to its soul, N* |% d7 l% ~8 B7 Z
With the moon kissing it every night: ?, X3 ?! Y) p4 ^
Seeing the sky content with its love
7 I: e& [4 U: @2 [, YIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ Z2 \6 \; Q' q) a. w- LYou needn’t fear anything
5 V1 {) N5 ]8 VMy love is filled with happiness, loving you steadily
. ?" J8 \. L1 Q6 J3 ]! tEvery other word you utter is love2 J5 @9 v7 p( S" ~/ o2 W$ V
I really want to know just how much you love me$ N. x& G4 X: {+ {: q
I love you I love you with all my heart# U' C* E7 V7 W7 H. i  ]; Q1 y- T3 v7 ~  Y
Nothing can compare to my love
5 q" N9 |$ v5 yCan it even fill up half the sky, P’?; r6 Q4 E) b# l8 o- R
The whole sky couldn’t even reach half my love4 m" M7 F# B  ?6 f4 Y
I want so much to see inside your heart
7 a* x8 G0 P! w, }3 I) zI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( G3 N% T% W8 e2 ^: _4 f0 NI’m still filled with fear3 ]2 r* Z1 T$ S) {9 f0 x) R8 H6 D
Your glib answers are like 100 silver tongues
: \, X. j4 X/ nI regret not dying2 m* o+ G# d% h3 F+ k) f% ~) u
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# B! V% X! ]8 P0 y
With such a tongue as yours," A+ k/ g# n6 n# u% i1 S+ g
Your speech can’t even keep up with it
5 {2 y. a5 h, Q+ fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things; i$ k' c. o! s  @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& c) q& k5 c8 ?" ^$ p
$ ]! l( c$ d+ c) K: U- |# h<P>The moonlight is shining brightly, </P>, n! R. ~  R  A8 I3 ~6 O6 C
<P>月光闪亮 </P>
6 a' H* h; O0 w5 N8 R! K<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 F6 e5 R: b: v  U
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 e: ~8 e: R' p! s<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  g7 o8 I. Q# c! z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- e( T: u( b4 U" m  p/ ^* q<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) a0 s- X- y. r) x
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( G) y) J& j. a% z<P>The sky is happy down to its soul </P>
- x+ @' D5 r* F: O+ y; o8 O<P>天空也陶醉了 </P>% p. A! p# O+ k: a
<P>With the moon kissing it every night </P>
. i, y" W% n- ~" @3 N5 D' N<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ o4 A& e' U6 h; o* b& P) p<P>Seeing the sky content with its love </P>5 }8 L3 y9 l9 q  C9 k+ u* u
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ N/ z4 C$ d4 L# R$ K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. V" x% s4 ^1 X, p7 |7 ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" z4 m  z: E2 O8 E% d/ g' g" O<P>You needn’t fear anything </P>: X: w' o# C2 [/ w3 @" `) o7 l
<P>你无需担心</P>
# t5 i4 Z: @; ^1 b& M" U8 x<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: k6 Z7 Z! T$ A7 t
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 K8 @% K) N! G$ W6 h, u<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: ?4 G% V8 V* u, N+ L<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 g( J9 F# [  l0 @, ?$ C<P>I really want to know just how much you love me</P>
" c/ _0 @& o" ~# y8 r! i* _# P( j<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ n& b$ \2 \8 x4 s. I<P>I love you I love you with all my heart </P>
) [2 T2 Y3 v0 R0 C' }9 y$ U- L$ g' P2 @<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& q# y- O; i. c) V' k9 k
<P>Nothing can compare to my love</P>
5 t, Z. ^4 g) n; C/ D+ M3 q! }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 J4 v  @! ]5 ]$ f8 k1 C<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# a5 G4 H- N0 e% o( H0 [<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ E1 z6 I& n: T: I; |" _<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& d7 J8 k: [+ _! n
<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 o8 R/ e2 t4 J! M
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# C: [% P5 R9 X& z( g+ ?& P<P>我好想看穿你心</P>4 _2 Z; P3 B/ `
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  O' Q, I9 ]2 @- \! i8 J$ K5 {<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% c& ^: F  J: K" a1 c
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 E$ c# g8 l/ V5 R, Z' V<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& T& V0 s% s& x
<P>I’m still filled with fear </P>: F* a! G# `7 ]! n. t
<P>我仍满心恐惧 </P># o1 c3 ?: G. N6 u9 ]8 ^6 A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 t7 O! l2 `, H$ p* e3 a<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 d- S+ J! [, p% H
<P>I regret not dying</P>
, B  S- P) n( C4 h9 _0 f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* [) J1 B% l0 w7 n( |+ j9 K
<P>I only have one tongue </P>
# E3 x. R( X# i& D/ ~7 P- E<P>我只有一个舌头</P>
! r1 ?1 d% ~8 @! j- N9 `/ L<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ q! D, }9 f. R  L: A
<P>它不是近于100,000 </P>
5 L- S+ A3 ^; x" W8 Z$ v<P>With such a tongue as yours, </P>3 `8 k" G5 e4 H! G3 @
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 v  Q( t4 f- r6 c2 c<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, E3 H! b9 Q1 x
<P>你的话语跟不上它</P>
; J: O/ O0 o9 L9 k. ]<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% M. ~) R% j; @, l( o. @$ m
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# ^; L9 U  N5 f# o1 f<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- H  T& a" x2 K0 b' Z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : ~0 r# D% f" ~  @, h  e

" [8 j9 i8 g( R; \5 x我请你剖开它
1 o: Z% N: d- n) i
2 O1 C# c+ y" ~8 p 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. G& k3 A3 b# R4 L& a( \<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-1 01:42 , Processed in 0.048313 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表