杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43949|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! C' I& _7 c- i: m8 ]! e" a" @0 U7 ^6 h; z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 D# g3 |" q6 o6 c& M
7 V0 _8 K& b, d4 V; M6 W. E( X
9 v3 n" P) ~. ]6 D: v+ n8 A( H; Q
歌词我附在后面。
1 ]) J) E7 ^1 b7 u$ gThe moonlight is shining brightly,' `7 M7 B3 T7 J( L
Making the sky glitter like gold,* r) l' f' e# N- K4 u
When I gaze at it, my heart fills with happiness2 G3 g3 e" F. O
The moon is shining brightly in my eyes
* ?; ]0 ~: b# CThe sky is happy down to its soul. K% p' Z7 L3 u. S! i/ z
With the moon kissing it every night
# o0 @( E) `: Z) WSeeing the sky content with its love
; b2 L9 T9 J& X, pIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( C- E& k+ w6 VYou needn’t fear anything( k+ U% M3 {! D3 y1 o5 O2 p. H
My love is filled with happiness, loving you steadily) N0 S) ~1 q# O: |: N- Z
Every other word you utter is love
6 E4 R, @" w8 U$ [$ d- ]I really want to know just how much you love me
2 ]( W% K7 |' A3 V6 oI love you I love you with all my heart" R% }7 N7 P" a  j' B
Nothing can compare to my love
% r8 C( u3 x$ UCan it even fill up half the sky, P’?' [# ], D  Q2 m  g+ J5 B
The whole sky couldn’t even reach half my love' V& |7 |/ P& G, {0 D8 l
I want so much to see inside your heart3 G5 K3 n4 K- m) u' g
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, |% u1 X' |9 M/ [* Z
I’m still filled with fear
2 J8 }% ?) L( M3 |# {2 k2 [Your glib answers are like 100 silver tongues" a( F' a6 T! \8 m7 M
I regret not dying
# n% L: a* ]8 ^( M1 L' L% SI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 n# R0 \3 e/ _8 ?) m
With such a tongue as yours,4 X" S5 k6 _) x+ a# b* b
Your speech can’t even keep up with it) Z! @* ?" [3 O/ Q6 ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 C" F& B1 U& m
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 a; k- `- ^5 ~
9 q& m4 R1 C9 ~# ^/ n<P>The moonlight is shining brightly, </P>( Q8 G. Z  \' x  L
<P>月光闪亮 </P>
4 f, x5 y/ m- A) i<P>Making the sky glitter like gold, </P>' R5 D, Y2 D8 _
<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 w8 |' _* O$ p1 a; C3 k
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% o1 `* B# {# @5 A; X
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* S: d3 }8 Z4 ^  ~% @. `1 W<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% g3 s7 n# o- R' \; }# X6 [<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 X" V' Y9 w! j5 O<P>The sky is happy down to its soul </P>* M6 \) ]! R: p1 h) X
<P>天空也陶醉了 </P>
* z' g- N6 t2 i5 G/ t<P>With the moon kissing it every night </P>
, Y9 p) a- [' @3 R) K/ o* ~& ~! u  z# s# \<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' l+ B% g+ O) q$ B' V- G/ i% |<P>Seeing the sky content with its love </P>0 Y) S, q. t  {& i8 v
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- i) S; B$ a+ q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 P* W8 L7 F0 Q: ^$ p3 _<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 j) a* Y. b- q' i5 ~7 b2 W" N<P>You needn’t fear anything </P>( q( l7 {# s; C; o+ C5 b8 J$ s$ ]
<P>你无需担心</P>) {( s" n: L9 Z; Z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 V) _  C' {/ t  ?% L6 ~
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ d" V3 L" R  D: d
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ V7 B0 C% u% K2 N$ P
<P>你说的每个字都是爱 </P>
# G3 U6 Q1 }! Y" [( k<P>I really want to know just how much you love me</P>6 h/ \; ~0 A8 C+ g. f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 H4 s* C2 f7 ^6 W0 T  c1 X5 T5 d<P>I love you I love you with all my heart </P>
% C- S3 D! |4 H- i7 [<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 J" X& s$ {$ L3 `8 f! @1 l1 N<P>Nothing can compare to my love</P>( `2 Y6 x2 Q6 S% `; x3 j
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# a2 V7 G% [0 V: d8 c<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! u0 @0 g3 z# e3 q9 T; w! b<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( l; i# S& z( j4 B
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, r" u5 m/ g; v7 n
<P>整个天空不及我爱的一半</P>' t' `8 q) c) K0 L9 K
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 F2 @- _! }* _( ?9 x<P>我好想看穿你心</P>: S* l. r& O9 i) U5 v1 p( ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% X2 o# {7 s* N' ~1 Y* f<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 H/ r- `/ Q' o<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ ^2 z, K- N3 A  t9 ^1 }' `5 Z$ z" q<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( ]/ A1 t3 L# C8 b* ~
<P>I’m still filled with fear </P>9 D( `7 Q3 U3 o( a' ~
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ \, d# F  _2 U- B( _: ]; b8 a<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>% e; X% r& \( h% A. q: V) \# y( p1 r
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' f! T$ T3 E2 i5 h8 _) s+ z2 `
<P>I regret not dying</P>
- x/ _# P7 r) v3 m7 H; I$ Q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" y0 C4 I  q/ d<P>I only have one tongue </P>, y8 Z: f" J5 R6 u% A
<P>我只有一个舌头</P>6 V* b9 }4 m* m9 e/ T$ j
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>: @% D/ V7 C# W: i* C9 [
<P>它不是近于100,000 </P>( T9 g" P; L, h+ x. J6 ^2 b
<P>With such a tongue as yours, </P>
# D- [- h- ~( t; f0 Q% a<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* ?2 \" f+ j# h$ D+ \7 v% o
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 U- [5 G. D$ o0 V
<P>你的话语跟不上它</P>- Y+ s6 F4 o, F4 x$ I; i( U
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ Y  }6 t& |( h" i) q) ], ^1 Z/ U3 c
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 F& ~& o% A1 y$ T5 V! B/ G
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, _) o! p! M8 `; [0 u
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + u1 A: |! q) e" U
  n! o& M/ O' {! {1 C; Q
我请你剖开它
9 c0 c' k( m5 A/ E2 c# W' @  f; k8 `$ \6 L, k
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' h$ w- y& c2 _$ Q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-14 18:53 , Processed in 0.071144 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表