杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46029|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% N4 |  ^$ x, d( t6 Q! [
- t' y/ v$ l" U! H  D7 e5 A
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. G4 u! ~0 g6 G
& y/ J. }! |% d/ J6 W4 F7 X* T2 z# O4 [+ }
歌词我附在后面。5 ?2 u+ Z/ n4 A7 d! D
The moonlight is shining brightly,
- b9 U8 O9 s$ j; z( hMaking the sky glitter like gold,
, T; ?( a3 x. Z$ @5 c5 @) Y' RWhen I gaze at it, my heart fills with happiness! t' A8 n9 j$ C5 u5 M0 }
The moon is shining brightly in my eyes9 C1 j- x3 ]/ U# Q
The sky is happy down to its soul
! ?9 J) x# e6 K: I% x* [With the moon kissing it every night6 h2 ^% {( s& H1 t
Seeing the sky content with its love
5 ]) b9 v- s; @3 aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; B2 p8 u2 ]+ {# B* G1 H
You needn’t fear anything* W$ N' N  V" Q) L
My love is filled with happiness, loving you steadily  x$ A! ^4 f/ r
Every other word you utter is love
4 o5 `+ g& L! x: r2 ^0 ]I really want to know just how much you love me
4 R, X, R& j. J& I: J1 JI love you I love you with all my heart+ ]% C3 b0 X. [8 h/ H
Nothing can compare to my love* A0 j/ k" i; x/ Q9 j
Can it even fill up half the sky, P’?/ e) E- r4 a" @  D8 x
The whole sky couldn’t even reach half my love
1 n* t0 R& m; q9 KI want so much to see inside your heart
9 z- D& H( h2 T: v# H2 L$ e. II invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 T. p+ \  d. B: h6 [3 A
I’m still filled with fear# a: g: e: x* [4 B5 _4 _
Your glib answers are like 100 silver tongues
& K$ F5 n/ X( |8 d4 [I regret not dying! e# [# F4 n# ?  h1 C9 F: [4 k
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. o& B- R5 L7 X' L6 h1 M6 u9 d, i8 @: x7 AWith such a tongue as yours,
2 ]- u, O8 l9 }0 ?" j7 `) }. WYour speech can’t even keep up with it! H: S  z. G* w% F! h; {$ N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things" ?) {# R7 s7 E. S6 g. j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 Y* J3 v. V. @4 B
* {: k2 r( ^  U1 A
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 ?4 K- A2 m5 e$ H4 U. y4 R4 A<P>月光闪亮 </P>
8 F9 k7 p' {3 z3 G: T$ r" N( k<P>Making the sky glitter like gold, </P>% q# Y5 J$ |* B8 K. x
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" Z& q, a/ c) n2 w  ^<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># z' b% u8 s1 L3 ^+ E6 q; [
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 u5 W) V% P* C" ?8 M
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' _4 q# N: C; [7 P
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 `! ~# d$ F& H5 ^1 L' z<P>The sky is happy down to its soul </P>! M8 ^( C" |8 ]8 M- L' C
<P>天空也陶醉了 </P>4 Q, \1 E0 M! c# C: E2 n$ m  w
<P>With the moon kissing it every night </P>9 @$ t& ^( ~; p# D7 o
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) A. e! c; I* f9 A3 K3 g<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 I/ M) ~) E  Y7 g' m; T<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* X; E( J+ [7 W9 ?9 d+ W<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ G# x' g" F7 a% q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" ^3 Y* O! Y4 n. X" t( x
<P>You needn’t fear anything </P>
- d& o, d; y0 i  @<P>你无需担心</P>" A7 x. m' n$ }" l
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: s0 Z/ N& [- p) T* T/ O
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 z/ S% o: y' f<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; U. e& Y/ Y- m) t<P>你说的每个字都是爱 </P>
& B5 B: |- R- v* r4 T& E! v<P>I really want to know just how much you love me</P>( j7 U% l7 X& A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. }% }# Z8 z- t0 r6 Y0 F<P>I love you I love you with all my heart </P>
, k, S/ n# c( y; e+ b& }- x<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 U; M7 Y$ S1 d, v<P>Nothing can compare to my love</P>( H2 x0 E% s4 q- z0 p- P9 |8 z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
9 @- }/ ]6 z. n8 s<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: _# X! n2 i' g
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! Q( Z2 J. _% z3 P# M/ \1 V<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 v1 E0 ?1 D" U/ X0 |
<P>整个天空不及我爱的一半</P>  {4 q$ {" F# _/ @+ v
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# q7 _/ X* B; @# m3 i+ I. t$ V% `<P>我好想看穿你心</P>
; r8 F& V! B/ \. b" b! Y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># D& g0 L+ S4 t
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, [" v" z8 y6 U! @  j! ^
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) a0 Y3 M" @% c" u2 m' d<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. [- t# G. t0 b" O8 e5 S% {# ?<P>I’m still filled with fear </P>
+ W, F! o' N+ Y- ~2 j: n<P>我仍满心恐惧 </P>
# `9 t/ k/ {9 d( d, O<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ {. r; a. g6 ~! V
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 d. d0 Z" w' F4 k9 \
<P>I regret not dying</P>
; F* V; v9 ?( K% |  I<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ o" ]( @( N5 B
<P>I only have one tongue </P>
& \# f2 l; I8 v! F<P>我只有一个舌头</P>. g6 Z2 B" a! K6 N2 q0 _  a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" }2 m5 z* t0 U/ ?<P>它不是近于100,000 </P>  l* j: F0 w& J
<P>With such a tongue as yours, </P>8 B6 ]0 {* r& i  A# r& l6 c, x5 ^
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, ]4 k) m- H/ n) h  n
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ O" L3 a! h8 V$ ^- Z<P>你的话语跟不上它</P>
' z+ Y* \  b$ C4 w1 `2 ]! r7 o<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* I, w) Y) ]9 ?& M$ j
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. _. v0 n4 q( i2 [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- K8 n) h! B# E8 o( Q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% s  |  A2 l: p% c8 B
: q, L, T9 ]& ~' Z* v. U' q我请你剖开它
: @' z$ O; K' B8 R* X  k$ H* w. E( e# q9 ]# Y* @
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 k7 H8 j2 G4 K7 z3 S. a& W<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-4 03:28 , Processed in 0.049407 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表