杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43770|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# Y4 i, o' X& V5 j( E- C: U7 W. ]2 w' a7 V
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 Q) _9 w/ w/ l, n. V; h

$ _* C# g  P# f$ l0 X6 W: V5 e# f$ D1 B- G9 p, r$ O
歌词我附在后面。
. K% M1 r) t- R/ g9 T* {The moonlight is shining brightly,5 @* N  _" \8 O, T( `0 }: [
Making the sky glitter like gold,
  c5 q# _; H) h: ?! ^& U( NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
# m4 O, H0 r% t0 H4 vThe moon is shining brightly in my eyes
4 e, F% D/ [0 F/ ?# ~The sky is happy down to its soul  z/ M8 h, O* ~0 D6 r
With the moon kissing it every night
6 d1 Y) ?' v  o& ?1 A! \Seeing the sky content with its love
1 {' f! m! D. ?7 k% VIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 p% I" S3 f) n) Z: gYou needn’t fear anything
# v5 N$ R. w4 [$ t$ cMy love is filled with happiness, loving you steadily. a6 f) b# P4 |  e' \7 P" ~
Every other word you utter is love
1 O( t* {  t. D% z8 `. J% QI really want to know just how much you love me
  W1 l% [; J- f7 PI love you I love you with all my heart
' W- Q( d: }: u- [; f6 PNothing can compare to my love
$ j1 f9 J% ]7 t$ kCan it even fill up half the sky, P’?" ]  B( S1 T/ U% T$ L% j  c2 K. F
The whole sky couldn’t even reach half my love
  S3 [8 ?+ j. a* S/ ZI want so much to see inside your heart* ?1 u7 X3 @& Y+ E& s9 w0 F1 O
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 a( d- b9 R' O( e$ U! w: I1 |
I’m still filled with fear2 H$ m- r1 T. q! ~( z7 o
Your glib answers are like 100 silver tongues1 S; w/ _0 U4 s  U7 ^* k0 N
I regret not dying3 B: m, s* R1 E. C0 |
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& G; |! A# W  i
With such a tongue as yours,. A& P* Q- c* m) H5 x
Your speech can’t even keep up with it
  s" m  |8 n( f! MIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things  E4 G5 f0 I( F0 M4 G* g2 e
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + i3 L+ ^2 i0 W* L: t1 C# A

9 `5 C6 s% m9 d<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ u0 r5 u& ^" u; O( P% S<P>月光闪亮 </P>
2 `" q* F! R/ A$ q  |8 n. H<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 W! m+ a2 F/ E+ `) V" G! y<P>使天空如金子般闪耀 </P>, A0 Q% `! c8 t! s
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% T8 o/ l+ d" J* Z# y$ ]& s# I8 M! }( l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) f0 L' z) f: ]* f
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* q$ H9 U) n7 s& I, H8 V3 M! T
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( u) F, @7 w+ j. ~9 S. n* ]
<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 I$ [8 `6 I. B3 {<P>天空也陶醉了 </P>: s: w) N, n9 T& P8 q
<P>With the moon kissing it every night </P>9 u3 [% K9 X2 B. _' s% f% {
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ D# R4 ?: f- a: C/ e1 M9 u<P>Seeing the sky content with its love </P>
# d% u! k, Y3 a0 T4 O9 ?  ?<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  V9 I, J( p% N# o, j$ A  @<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* T2 B% ]# u* S<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. e/ b/ A- k1 I, |0 y. N<P>You needn’t fear anything </P>* ~$ ]0 v* s4 \
<P>你无需担心</P>  Q. b/ B7 e; D# I3 j# T* ^4 }# w
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 c3 ?! A/ V6 L  u; z+ y4 m
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 |' C: @+ K. Z4 t2 a
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: _. \+ c& I7 H, F- ^
<P>你说的每个字都是爱 </P>
( E2 c' x& B; a7 I& Q<P>I really want to know just how much you love me</P>
" S! ?9 T$ v+ j: N  J: W<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) ^  Z. X1 ~0 E' o& H<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ C* [0 b! {; l; s8 K2 _" T<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! `4 U: A# A+ K9 C<P>Nothing can compare to my love</P>
4 G+ E3 `/ K/ \9 h9 y( }9 m& Y' A/ v<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 z' N; m$ q  \; K
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: G8 [# O' }7 p# ], O
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ t8 N) h/ K# _9 h* g0 D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* q9 e% |; `" |3 j3 R1 M<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: ^; e0 a: F# C. E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
8 Y- u. F4 W! M) @% A<P>我好想看穿你心</P>. l+ g$ Y6 d+ b9 O0 A0 p7 d- d
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* K% S  U8 R3 Y& I+ ]
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 ^# J* A9 ?+ F+ a* M, c<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' ^9 e  u5 U9 I( L$ K
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 E3 p" Q2 U  f2 R' ]
<P>I’m still filled with fear </P># ^5 h- y$ Y, V: e
<P>我仍满心恐惧 </P>
- a6 U" i: Y7 q. b<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" E5 [8 `; H  W1 e/ B<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ I$ u' u, z0 T; K<P>I regret not dying</P>' G; B) }7 g* E8 L, j
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  ~# t/ V- n' p  [6 T* P3 B
<P>I only have one tongue </P>
' R* ]* j3 v/ T' O( [4 x<P>我只有一个舌头</P>- F4 Z/ W: B) Y3 B+ X% Y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 b" o$ m5 V5 w" {
<P>它不是近于100,000 </P>
, |; n4 t0 [2 a! P& ^/ n<P>With such a tongue as yours, </P>3 j' @& I4 e$ I, J
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 G; S3 V3 _- ]3 ~7 H% L0 A: f9 Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 q9 z* V4 v4 I6 a; h/ W& g7 M
<P>你的话语跟不上它</P>
+ @% d. F- J; ^' t<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& \" o% @% h1 P<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ E# f: S. b1 ?<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# f1 O# s" p/ j" w# m6 i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 ^& p5 v% g% c& b6 c

" K! j0 L, S; w我请你剖开它 $ A, y) O9 U0 M4 k( b1 X

5 v* D9 W- ]. o/ |& U6 i 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, l6 H& {2 i6 L) G! `2 q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-12 07:28 , Processed in 0.053934 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表