杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42748|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。! H% T! Y) n( o- J5 K9 U: Z

8 `0 T, n$ C+ D$ U9 @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 x8 b: V- H, H. a4 q
; J* a' ~9 d( j* l' J: n( A/ K3 r, Y2 r  ~
歌词我附在后面。: V7 S3 Z9 O" E: V- m
The moonlight is shining brightly,
- w4 v5 o% E0 j8 q" o: M1 z8 h% _Making the sky glitter like gold,1 I; Q7 ?5 `3 n' T, N# N3 }
When I gaze at it, my heart fills with happiness) W  Q2 E6 U: j8 Z( p. h+ h$ E
The moon is shining brightly in my eyes4 ^$ u$ }, F, }4 P9 [6 y" k9 N9 ^
The sky is happy down to its soul
, i% T" F: B) O# m9 Z  JWith the moon kissing it every night
1 a2 `% V6 g8 M  y- b" pSeeing the sky content with its love
# e7 J' O1 L! v+ E+ m5 }It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ W* L3 S' V  q  {1 |$ T& v( WYou needn’t fear anything4 Q1 @  d- F* Z. E9 r& s3 @0 B8 X
My love is filled with happiness, loving you steadily7 }2 v) c" i; U" ?3 U. ?
Every other word you utter is love  q9 b# c( Q, v$ J" d6 h+ n; \
I really want to know just how much you love me
$ j: Y+ z' n+ {* \* A$ x/ mI love you I love you with all my heart
# Q( d! ^) k5 f2 B$ q* ~  y& LNothing can compare to my love
, C4 E3 `+ w9 n5 p1 K1 OCan it even fill up half the sky, P’?
3 a4 y* {4 ]; P; z; K2 N3 KThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 C" M6 X9 F2 q0 T! f8 l  U9 B0 a, V' U  PI want so much to see inside your heart
' g6 m7 E+ _2 W/ s% v  pI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 l, `! B# F7 W" tI’m still filled with fear& [# |" f  o, f1 b# X, Q% V6 f# ]5 x) d
Your glib answers are like 100 silver tongues" O2 S; U$ P0 ~. N, O  {- d. s
I regret not dying, p7 r: I/ I/ |: m
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* W; r* F/ E- L9 i: L6 u
With such a tongue as yours,2 ^# i- r8 r6 s3 T
Your speech can’t even keep up with it
, f# j$ K1 G' ]( GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 y9 k% C& y: T7 i: Z$ S2 L% ORambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * U5 z$ J) B% H; n
9 B. P/ p2 f  e7 o5 ]! ~% \
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 B) a' T. n& ~# P5 x5 U8 s2 z<P>月光闪亮 </P>' ]; P; W* z9 [1 G- k
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ l- D" t+ q0 N: F3 m7 \- U3 ~<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, {/ T" t: g5 y2 Q5 {; t+ q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* ^5 l2 f& h7 _! }& Z% S8 q  k
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( {! R$ z- n+ Q& u<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- j, h* d- w# ]# i. E5 P" t. {<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% i* W, w+ D6 c+ I' T<P>The sky is happy down to its soul </P>
, K& s. h* z- }( x<P>天空也陶醉了 </P>
/ {" [' k* Z7 O<P>With the moon kissing it every night </P>
( b8 [$ q  a! R, `0 J3 a$ ^7 U<P>月亮每晚亲吻它 </P>! g4 l& B9 N, \4 X* i7 l' f8 w2 T" d
<P>Seeing the sky content with its love </P>4 v3 S. ?% E: K# r9 N9 c1 ^
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% \) h6 J) r. p- l0 w+ M<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# w3 ^0 p. p( r" r<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 i% V1 ^9 l: |. ]" h; T, S
<P>You needn’t fear anything </P>/ [  G: N. X+ Q3 |' B( M
<P>你无需担心</P>
" T2 [$ f& x% L( Z. O; P! v<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' n( h) }3 K1 J( C% c% S- S7 m
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 V* g9 i' ?9 H0 n& _
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; g1 S" H, @* g1 j* L<P>你说的每个字都是爱 </P>
/ J8 P" ?1 F/ y9 `* z<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 w7 r0 I. C) g8 a* `& L<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" V. {- o! Y3 C* Y# `& d<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 p+ w8 c8 z6 l* P7 F9 N8 b( o6 S3 {<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! J3 M$ n( G3 [+ n4 g# U
<P>Nothing can compare to my love</P>; N9 z$ U! K! U0 Q% _: N/ q3 K
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
5 b) G1 r# p! z- h# ~<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 |3 }3 n  L7 X6 l5 y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- u( s1 b, b+ Q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 C. @7 l: [3 B/ f<P>整个天空不及我爱的一半</P>" b) M2 O7 }3 i0 R
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% h: d" T1 P6 J' h
<P>我好想看穿你心</P>
4 \& R  d' b, z; d. g<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& x* W+ Y6 a. i  D
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( t9 O& h9 x# W- k& j; O
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 T) V* g" T  e' s/ [" b# P<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- o% Q1 C7 ^+ s0 }* g<P>I’m still filled with fear </P>! K4 w% O# H8 S9 {! |
<P>我仍满心恐惧 </P>
3 ^0 r! c6 P( W9 t& b; O2 O/ I<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 e3 v* Z0 E5 w1 g3 p% _; }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* F; C8 ~1 i; K7 u4 _
<P>I regret not dying</P>
  k! X/ t* P; z2 R, W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) t6 u' S3 k5 f* O6 _2 I6 v
<P>I only have one tongue </P>
% o5 }% _% Y8 S& A& G<P>我只有一个舌头</P>
' f8 N; C, ~5 s* `( r<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 r* S3 }! j5 E& U: |3 D8 }9 E" @* q<P>它不是近于100,000 </P>
/ H8 h$ S9 w/ e<P>With such a tongue as yours, </P>
1 ?, m. M  R8 q9 _<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; t6 f4 t" P# Z/ ]  z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' O; u2 D* c0 v% N
<P>你的话语跟不上它</P>
, I: [1 h. I# v% N0 t<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. V8 ]3 Z# {# [<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% Q8 h% l- T$ x/ w: B- o
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" }- h$ Y4 X* ?& @/ ]# Z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 R0 ^: Z9 B- [

% p# I1 q" T+ {7 j我请你剖开它 3 U7 [! q6 Y/ J4 y7 ]
4 c8 k% F3 @% b4 V" X
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" C  h, Q" E, N; \
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-27 06:25 , Processed in 0.051516 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表