杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39437|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" c$ M' R0 A7 P& y, {6 c' `, e

: X: I, P; w7 Z( o9 E<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 V0 A' F: m' _+ C9 b  e7 M: s: G8 J4 p& N( I/ p

$ P( R6 z) Q# N) S- W歌词我附在后面。1 D% u3 e  P; d
The moonlight is shining brightly,* @+ |1 e1 g9 B1 x$ Y: o) y7 W
Making the sky glitter like gold,8 P0 R7 B" [# P, B
When I gaze at it, my heart fills with happiness* Z* Z2 A, Z5 ~6 T
The moon is shining brightly in my eyes9 B, |# F, u1 ?5 U" f5 Q
The sky is happy down to its soul: ~; [1 g9 [; M+ F5 a
With the moon kissing it every night9 I2 k* c: E) C* A
Seeing the sky content with its love  X% o7 [( v7 w3 h: s
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 ~- [9 |% k, ?! fYou needn’t fear anything) X  V( t7 ~) I& _  p* ]- k
My love is filled with happiness, loving you steadily$ T1 U( Y3 W- P; J( w8 X2 h
Every other word you utter is love
2 A4 F, ^! Y6 n# X- s: aI really want to know just how much you love me! T( F! h1 z' p7 [1 n/ j' m7 g
I love you I love you with all my heart
' ]; V1 G, C5 A7 b% f" ~" P4 CNothing can compare to my love6 J3 r0 e/ p3 ]2 {
Can it even fill up half the sky, P’?4 J+ q0 J! ]( i0 {0 D
The whole sky couldn’t even reach half my love3 [# V, }1 H5 v; b$ [: Z. i
I want so much to see inside your heart: V$ M; _7 C9 {2 U+ j
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, u. S$ |# @8 J: O( fI’m still filled with fear& o5 t0 z, X6 Z, Y# x
Your glib answers are like 100 silver tongues( t2 X8 f5 ~$ f7 H* K5 A
I regret not dying  n& V1 A# F2 X+ g" {" i. q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ ?$ I) c; l  R$ R- L, x, P) jWith such a tongue as yours,' x/ K& x6 F4 i, d3 \
Your speech can’t even keep up with it1 _# k" n& f, B; P0 v, C7 R' k
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! W. q" E+ K3 _  F- @6 p
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" b! @$ _& N0 [, J, k
2 X+ ^' g" g* l4 C. f<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: s# H+ b! U0 S0 W1 F$ a3 e& _<P>月光闪亮 </P>: U( s# \. j4 R: m, Z  ]/ b# g  e
<P>Making the sky glitter like gold, </P>' z, o# U. |/ X# S' M& \0 E* a
<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 d0 {/ T9 `1 ]; E8 H
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. g& N5 }6 ?7 o3 t# j0 i& ~; Y9 Z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& u) }( [- J( x0 f0 ]- G
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ k3 L' V3 g1 \. u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 p8 B# _. }$ l( G0 E<P>The sky is happy down to its soul </P>
. j9 `+ S/ G; e& d" x<P>天空也陶醉了 </P>
+ x& `8 z' P0 l1 l<P>With the moon kissing it every night </P>
% X) ?3 r# U( ~; g" n<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 B( L! |" F) G<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 D: r% x: Y1 |3 O/ u( E' W" l<P>看着天空满足于它的爱情</P>  c8 K5 r9 z. ?' f( M1 B& f: B; q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 K2 b8 {0 ^' g9 B4 d: b<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 N: X4 z8 _" h1 g0 }1 g
<P>You needn’t fear anything </P>% O6 d  B& O1 ]5 ~- Z9 c# p' T
<P>你无需担心</P>
7 r& }* I; D6 ]! n6 h( w<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 k+ p' j' h1 K2 E  F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  N! ?! D% q7 |8 k, D- Q" y& b* M<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 E) r- k! s% V7 K% C2 t
<P>你说的每个字都是爱 </P>& l3 n# l% I9 y/ g' c8 o
<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 s% H" b# u2 |/ M. R0 ^3 I8 H<P>我想知道你爱我有多深 </P>& \) c, Q! n) w
<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 [1 F) _1 Z8 P* I5 K6 U<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ W$ a* P- z  \+ G
<P>Nothing can compare to my love</P>0 P4 U, Z/ @7 X; M( n  Y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' G7 R, T" g  O<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 z8 S$ q$ U3 n9 F1 C<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* y3 y" z  F1 |' b- ~<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" o2 L% ]4 J8 f& j3 K<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 }: o9 ~4 _( p5 \- K( u
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 U0 M* p, d2 S  X6 Q
<P>我好想看穿你心</P>. z' G6 \! ?$ Z, L) P
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% [' A- m; P' _$ b9 h* W9 a
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" Q4 k% |# F% }0 n
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ q) P3 O1 V) }5 |: i' Q, a<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. |1 {- Z/ [; }2 |5 a
<P>I’m still filled with fear </P>
! m; I! n' s! Q9 D: J: q<P>我仍满心恐惧 </P>+ v0 [: ?( T: N5 t3 R5 r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># n, w! O3 b9 M$ _; m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; ]7 ~  v' U$ I7 F' H<P>I regret not dying</P>
7 m7 o1 Z5 _9 d2 Z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 z. t3 h8 T4 Y6 S- A<P>I only have one tongue </P>: U: n6 Y3 F& ?8 h: x5 V7 X
<P>我只有一个舌头</P>
3 F* j! f8 M6 o6 _<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. h3 o# H( t+ z6 ]) U; M
<P>它不是近于100,000 </P>
+ R1 Y% }/ s# D4 A<P>With such a tongue as yours, </P>
7 T" i* e/ `0 F/ I8 x7 ^4 z+ k<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 b! b" \" G: E9 n! u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 I* `( m& O  ^2 i8 N3 \<P>你的话语跟不上它</P>
; e! {- `8 D# I' U4 f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 V2 ^" B% o& f+ N/ k. H! g
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ }) u( ]2 u& Y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 i. X! M+ ^5 ?5 _<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ ]0 m7 K' n* h# t9 O
+ Q% h+ ^3 g" N我请你剖开它
, B/ l* W5 y7 H& s. U
2 R4 M6 y2 w; o1 s8 D" u1 i8 t 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: f* @% F. z' D7 ~' C4 Z: A% @
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-13 07:17 , Processed in 0.051085 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表