杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47356|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, Z/ p/ Z& ?5 j! N! m7 u

  Y7 U# a  y. ?5 N<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ o3 R# R# _/ Q' b( q0 U" Q
% ^& S/ X5 g  j* C  Q9 m" \; D
歌词我附在后面。: F- A! S( w4 E" \, Q: m
The moonlight is shining brightly,  @# z8 b4 U& v+ s3 j3 o
Making the sky glitter like gold,
& }3 Y+ o8 N0 @0 D9 PWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
1 a7 G1 f" ?. YThe moon is shining brightly in my eyes* N7 n. d5 z) E
The sky is happy down to its soul
' k1 @: j4 i2 O: e2 j% BWith the moon kissing it every night
: }- {, V) C# L, wSeeing the sky content with its love
3 @% Y( x3 a( o" |) uIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 q$ @9 w+ L! x  ?$ G! J7 S8 G
You needn’t fear anything9 @# W' q7 X, l# `) l% r9 x
My love is filled with happiness, loving you steadily* @  W2 u! m; u, ^; P6 G# L/ _7 A/ U
Every other word you utter is love5 O' l$ c; O; w; Z% a' f& K
I really want to know just how much you love me
& Q  o0 C& T* B( {I love you I love you with all my heart
4 M" @$ P7 C* j+ K& |+ h) KNothing can compare to my love
3 `% m" @. k) {  P4 NCan it even fill up half the sky, P’?
4 m; `: W3 Y# M3 C) `The whole sky couldn’t even reach half my love
% s2 ^1 R" o* }/ w6 N$ m; kI want so much to see inside your heart6 P! V/ {1 o! u; N8 V# Z0 N
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" ~& A) u; x5 m+ Y2 ^; NI’m still filled with fear
, \* c  n. Q; a' A, wYour glib answers are like 100 silver tongues
* U, g9 i  Q: v( y8 x6 Z* y7 g' ]I regret not dying3 r/ p0 d! G$ e1 d8 y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 v* K! f5 q  w5 N5 M
With such a tongue as yours,4 v! b2 f# M' z; ~( M" T( i" T. y
Your speech can’t even keep up with it
" p+ F2 t2 s3 P- o0 N1 j& ?  y+ kIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' O+ f% ~& R4 b+ \- m" A' ^" G9 u8 lRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: Z6 V: G# @* P& T+ W, _4 V& g1 s, a* Y% ~5 \' J
<P>The moonlight is shining brightly, </P>! N3 U  O! B$ P2 \, _2 x
<P>月光闪亮 </P>' f) `8 _' r  @( N( s9 O
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 P, w0 u" J8 i  p<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 L6 ?, Y, B& w7 `8 y  r' ~% R
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' J( m, X8 V) z8 y1 N6 D% s; H  ~<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 ]0 O" S# j: X
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 D# t; ?) G6 H+ E9 H<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( l* {* z9 }4 P+ k
<P>The sky is happy down to its soul </P>! z8 e+ }% z' j' _
<P>天空也陶醉了 </P>' |1 h- g2 Z2 b9 ]
<P>With the moon kissing it every night </P>
9 i% `. W$ T& r<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 R/ _/ ^( a' S; R; k9 ^<P>Seeing the sky content with its love </P>, `5 H% {( a; j& m* v) v
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; F/ n6 S: `: k! o: O. G<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>! Z! @/ @  X- b
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& ~, |. G, w5 i& a$ k; z- e8 _0 E  T<P>You needn’t fear anything </P>
! O2 }; ^1 l! N$ u0 M, f1 Q& N) h<P>你无需担心</P>9 Q; l2 C6 S' ^. d+ m0 @% P& {
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) N& x7 {0 c& P% O7 [0 p
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 I2 i0 }& G& [9 x8 F4 C
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( Z2 F' E1 _1 Z4 O- Y<P>你说的每个字都是爱 </P>3 w" v, Y+ E6 ^/ i( I8 M. a' h
<P>I really want to know just how much you love me</P>. q2 C' _- k1 ]: l( Y7 E
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ W5 A4 P$ ^/ K- H2 S/ V; a  h) h: e
<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 s8 U& c- H2 I9 y. v<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 L4 T2 Q6 h1 a4 [0 G5 F
<P>Nothing can compare to my love</P>
5 f* q, i/ D, a<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; W9 N$ a3 c, v% C3 q
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! c  B4 y1 E: p, g. W. @/ _<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& t( x! b+ B. `9 h<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( K' y9 L! c! O, |
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ O9 F8 l3 I/ G2 \
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& R) }+ M4 a, d* p! t<P>我好想看穿你心</P>
8 U7 H3 u3 ^, u5 m# W% V- r<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( W$ i! M) J: f
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ o# D' X/ f$ T& W$ Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! Z. ?1 v1 V  m! T<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 ]5 p3 C5 T& C  I<P>I’m still filled with fear </P>. F1 r/ D2 ~: f4 X0 N. z2 @* W
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ S, i0 ~* {) r- @<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, J. j8 B% n$ @" @& o7 o+ J' i<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' E* t. m. C. E. X<P>I regret not dying</P>, D" R2 E  P7 {6 k: [
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ O/ L$ y; w  ?; ]+ e' l
<P>I only have one tongue </P>/ ?( u/ x3 z' R
<P>我只有一个舌头</P>
" H! Q, }" [9 y$ k8 ~<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 B2 x( m1 H# |3 h! W<P>它不是近于100,000 </P>
7 L! N/ T! n; u& z<P>With such a tongue as yours, </P>
; i2 V* l' m# F' a2 b<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! n1 A3 `9 g8 N& \2 p5 I
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ H) K- N" ^: {* J, k9 S) n<P>你的话语跟不上它</P>
4 Q  h2 ]( Z6 ]0 O& a1 c- |<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 _' n0 A7 W: G<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; x1 e9 B+ x) ?1 K! Z+ p, z- ~
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ e" P! J+ Z1 q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 d: y2 t0 s8 ~! \# S. Z7 x' {& N! s/ Q6 l
我请你剖开它
5 B5 i1 \! t/ R9 V* v$ M6 Y
. S2 k3 \, E* H' a1 l) p6 T3 D* T 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 C, F# i) C: R<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-30 02:57 , Processed in 0.060792 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表