杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42147|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. a% R+ k5 S" w2 S9 M
$ H5 f, m( Z5 e7 _4 u+ j9 J<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( L8 H8 F/ M1 B6 s3 V' ^& K

0 x/ g2 w/ A: h
, a! [, W; n1 H/ A歌词我附在后面。
, E7 G% q& R7 D+ |: d& a( B! [The moonlight is shining brightly,
& ~- t% s  {8 E( e* S' B& VMaking the sky glitter like gold,9 Q* s5 J1 @* v9 t6 J
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 Z( F. X) u$ H$ tThe moon is shining brightly in my eyes
4 c- X. D4 E3 I% lThe sky is happy down to its soul7 v2 _- `3 z" h! q
With the moon kissing it every night
, O/ l, c2 G% U- MSeeing the sky content with its love% A2 o( B  ?& O) b: j( [
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 X% k4 I: P' E) T& ?You needn’t fear anything
% b$ V9 |& {: V6 S, PMy love is filled with happiness, loving you steadily
% e, m0 [& N) O; E2 V, |Every other word you utter is love
, q& G7 K9 w8 I. CI really want to know just how much you love me; I% B4 O; h. X, f. q! v
I love you I love you with all my heart) w% r2 R* C# B. c
Nothing can compare to my love
" ~. r7 C5 j$ e3 t* P& p7 w5 JCan it even fill up half the sky, P’?: p# n, v7 w9 l' ?
The whole sky couldn’t even reach half my love
* v) k. Q% K0 w1 _+ k- k) O% P* e3 H' |I want so much to see inside your heart( E3 ?9 m: J" X; L  _6 m) c
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 b1 J" r; U# K% P% C8 |I’m still filled with fear
5 N3 m! ^2 T7 {7 G7 ^9 SYour glib answers are like 100 silver tongues1 X  F* {9 }+ Z) w2 y
I regret not dying# z' s" X& ~2 W  D
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 @9 b) A/ {# _# YWith such a tongue as yours,
+ P- Y- ?& z2 o  |" M1 p$ lYour speech can’t even keep up with it
7 K( T" d5 g% yIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ G2 W, p5 e1 s- g* fRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% @6 s# t2 {5 e* s8 p" ^5 n  p6 S( y* Z! P4 D1 n
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 V" |2 i4 V: G3 V9 Y6 \' w& z! A<P>月光闪亮 </P>7 A2 r0 K2 [# c, P) H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& u1 n" y7 C( {<P>使天空如金子般闪耀 </P>" ^& U" ~; L6 K+ L: w
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 K3 \3 E3 I* ]3 w7 H
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 _( G& a. W, h9 ^1 G' j: i
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% ~6 @% I8 w5 f* V
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, c+ n: O- H. ~8 U<P>The sky is happy down to its soul </P>9 {* l' V  B  d& G+ n, D+ W
<P>天空也陶醉了 </P>1 r/ _0 B3 L. p/ A% v5 G
<P>With the moon kissing it every night </P>) L7 ~/ S. N+ W, c7 [5 @2 {1 B
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' G& j& r( t- ~/ }. j<P>Seeing the sky content with its love </P>- E. m4 o7 y3 Q, o! }2 Q7 J
<P>看着天空满足于它的爱情</P>& e2 a! M9 O. _& C& r( h: P
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# Z: p/ e7 ~9 J2 h/ ~) [& E" g<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* ~7 D! C$ U7 Q( c/ I3 y: _<P>You needn’t fear anything </P>
7 F% v$ }& O3 P# H) I/ V! _<P>你无需担心</P>
: s: o6 z$ d( E! J<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 n8 X8 Q, a! [$ x7 L' h/ E( ]<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& x" o1 \# ~) z$ h# ~) v
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 Y: V; ?. P; S2 F' S+ Y/ `! F, e+ S<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 o& p# L3 A( R+ q3 ^3 X<P>I really want to know just how much you love me</P>% U3 R* ?5 {. ?- w! Y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  o: U3 [  ]% @( H. M' J# A. K<P>I love you I love you with all my heart </P>* |0 P' F- ~1 e+ N. {
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, Q7 @5 s7 B; N4 R! ^" e2 h<P>Nothing can compare to my love</P>( x0 _2 p! S) H! \
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 a0 J! H" U" K
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! f# v2 T# _& S
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. t2 u- D& \0 v<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>6 H* e3 F+ i; _1 b
<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 Q2 l! |2 S+ w' w+ P  a2 m
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* Y- {. W/ `$ ~0 [& D
<P>我好想看穿你心</P>
# K4 ~; G! S4 x- L9 N<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 k3 K1 s! v" x; s* j4 h<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  F- M: `5 F* R2 d) u4 r
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* @% q, w4 u* [: t
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 m4 S& J- [# G' ]1 K3 M9 a* o<P>I’m still filled with fear </P>; L, n0 o# U% `6 p8 N
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ F! `7 v) w7 B; b! O% X. m<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 U  R3 h# ^; D, ?<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; |+ p% i+ l3 T9 c
<P>I regret not dying</P>& a9 B: ^0 ~7 d$ x8 j$ w
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  ]+ D' Z) a( W3 E' H<P>I only have one tongue </P>
. D2 U: C1 g! u$ ~" m) |: a4 |$ k<P>我只有一个舌头</P>/ O) W' g  y. U
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' ], h" U) e7 b. [6 j2 C8 [7 f' i<P>它不是近于100,000 </P>, ^+ m4 X- |; j: E) F9 |- [
<P>With such a tongue as yours, </P>* i4 r4 H! ]- h5 I
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
. Y, N( C+ {+ {5 J# I. e2 h* R<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& k1 w  l* K0 m9 E. T<P>你的话语跟不上它</P>4 M3 O2 b2 @: u! \
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% X$ s, W  o0 Z3 Y9 ^2 h: j7 @
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 C: F$ \% `$ E
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% @- t; l; C' t. Y- M9 S<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 E2 |9 n$ K( j& o+ P. y9 z
3 `. I9 v; P: I' e% Z* P/ u我请你剖开它
' c  p6 I0 U) B+ W$ }  u! m2 ^% c3 \6 x% E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 l4 N6 M& E* L4 X, b4 l<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-13 08:35 , Processed in 0.047493 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表