杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46181|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 m' F* f: Q7 F+ T# e5 ^2 ~" T
; s8 h0 d, x; c  A<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 S- d7 ]( L; O# {5 `+ y6 _# L
! t0 D. ^/ x$ ?1 w- R5 A/ o0 x- p9 T: e
歌词我附在后面。
5 T" Q) I  D1 G1 g3 aThe moonlight is shining brightly,
' N1 p/ P$ E0 }$ `9 f% uMaking the sky glitter like gold,7 w" E) a6 _: o
When I gaze at it, my heart fills with happiness8 r" G% N4 n) E" s* A% L
The moon is shining brightly in my eyes0 ]5 }, D6 k' L( N
The sky is happy down to its soul. u" ?  O" Q- V! J; G, V
With the moon kissing it every night$ X( J  O: o6 H6 I
Seeing the sky content with its love1 g) S7 X# g1 E- E, z7 S
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 H6 H/ ?+ n! x/ O: OYou needn’t fear anything. Q# `$ \8 z4 Y& o& O
My love is filled with happiness, loving you steadily
! U* Z/ Z& R$ o" \Every other word you utter is love
) H* m& L( I  {* s, f) kI really want to know just how much you love me6 x- @; j9 `- [2 `
I love you I love you with all my heart
( m" Y  a, M' n& c# ]% o: zNothing can compare to my love
+ `& v7 T% d8 ?' MCan it even fill up half the sky, P’?1 A; Q. Y; Y+ R# J( G9 ^
The whole sky couldn’t even reach half my love
$ @2 P- D  C* j1 ?# i' L7 u& mI want so much to see inside your heart6 [* ]) g2 w' d
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; q; ^3 P+ N) p; ^" c1 G
I’m still filled with fear- Q' m( d6 M0 s4 ~
Your glib answers are like 100 silver tongues
, k/ F2 x6 a- }' O  H3 II regret not dying
- T9 i- S. B' r- ^3 {; DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; G# Y) [" o* H1 E
With such a tongue as yours,# M$ k$ q7 K# ~9 g
Your speech can’t even keep up with it+ P" b; i0 ]3 ]: D; p5 O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 M2 S$ d( L6 [, j0 x9 p( D. s# R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 M4 `, O  g5 ]% v( R* y$ [8 l6 Q
" S& b+ M& {6 F" X- u: ~<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 N/ J! E, C* _3 ?& Y- ^
<P>月光闪亮 </P>
, X) P. F+ S. L& v! L6 l) e& z8 Q<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& o0 |1 g- X7 a: I7 O<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 b$ L7 T% I- @2 d) ~
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, |. @4 N2 _9 I$ _/ G<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 N) b9 m6 E5 T$ k' d8 _" g
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 R) a. n2 w, s3 j; G  M
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; s# Y* x: A3 ~- ]9 m& V0 A6 W
<P>The sky is happy down to its soul </P>7 y; L8 C, X$ Q0 K& @% x
<P>天空也陶醉了 </P>/ Z  `5 d# z7 I1 d" C& C# F& T6 K
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 l* a. \0 _2 X6 P) m. g# `) ?<P>月亮每晚亲吻它 </P>- N, i: i( ?! H
<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 R7 \  z' Z( r0 q$ @& @% @% L<P>看着天空满足于它的爱情</P>
, I4 v. i7 }% |; q7 m4 b9 o+ L: X<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
, n$ p$ Q' {7 l9 \6 E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 o) ~8 j' i9 y<P>You needn’t fear anything </P>
. E3 {9 S& a: }- a<P>你无需担心</P>
2 q4 `9 H. ~# C- Z5 P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 ]* v4 Y1 R3 L1 I6 Q8 F) E) A# m8 \<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, b0 V* h# j0 o
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 ]: W$ R1 L: s$ F0 C
<P>你说的每个字都是爱 </P>
% D6 _3 l  }8 ^6 ?<P>I really want to know just how much you love me</P>9 V5 \/ a% k8 _, Q& i
<P>我想知道你爱我有多深 </P># S9 d2 w: H6 ^
<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ L! \: m" {5 o4 S7 D6 k<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  x3 D% _) K9 X3 y
<P>Nothing can compare to my love</P>
/ j+ N$ U% W) k. z+ p/ B<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- B' F  s$ p$ k1 K
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" c. t8 H  D' S( l4 G
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 `' a: S! D) \# @0 X0 P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 t2 x8 E3 g% ?/ I( y" h& w
<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 ^: `! [3 |' V" D' q9 h
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) m3 ]/ v, z7 e8 x$ z
<P>我好想看穿你心</P>9 F+ p+ I( I7 ~' g( g
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ }. D( v( \6 ~& E6 a, A% j<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ B# F: B1 c# Z9 O/ @6 x
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 w% o( G+ k3 T" B7 X' {<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; f* m5 E( Y: ]<P>I’m still filled with fear </P>6 t6 |8 w4 }4 H/ q8 b& y6 B# O
<P>我仍满心恐惧 </P>7 N7 m; D3 @9 @5 i7 O
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& f% w* z% V$ @1 m3 y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ n+ Y5 W8 g  M& q+ y
<P>I regret not dying</P>
1 {; ?. N: j( A4 Q0 M% @1 N7 k- }; M<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* B$ |" y5 |: S  l8 l( [+ D- n( f
<P>I only have one tongue </P>
" T6 r6 t2 h6 u, N0 h, A<P>我只有一个舌头</P>
; ?" x4 q& Z( `3 k, N<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 c+ b; s; I( j2 ~& Y, |
<P>它不是近于100,000 </P>
& N1 F: l1 r3 H/ L<P>With such a tongue as yours, </P>
4 N* ~& l4 T% r# u* e" d* e9 x/ M<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# D  w6 [3 `. P* x<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) L- K9 [& f4 }7 p/ @2 d& n0 u+ l<P>你的话语跟不上它</P>
  j! w" x- ]) N) C<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" V. C" {/ T, n
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 e9 E3 C1 R) ]; [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 |) B2 g- v& \4 A3 h<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 k- q2 X4 P) D  i
% m5 O$ [6 k# `3 m) [& R# |
我请你剖开它
' ^( t7 V1 d% }0 s) H6 }1 y) V- x( |" ~! l( ^
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! M9 w; m( u! R  e* a4 l" N<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-7 07:34 , Processed in 0.051649 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表