杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43088|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 |& @: U. e% t/ N/ C9 d
( Y+ ?' h8 x0 q0 {2 a3 @- q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' R" d4 @5 m; v' o- I
3 [% k" L, R7 {( |
* u$ D# g: |! w1 `( P
歌词我附在后面。
: i) u& z2 M. X( A& \The moonlight is shining brightly,+ \9 ^2 P* H# \5 c: r
Making the sky glitter like gold,! S" a" R4 F9 S% l
When I gaze at it, my heart fills with happiness3 Z$ s) f5 g  X% l" b
The moon is shining brightly in my eyes1 R) g0 k# ^( f; _
The sky is happy down to its soul$ s1 `6 U, i3 u. u# _
With the moon kissing it every night
0 `' c" V) a: `# t4 eSeeing the sky content with its love
+ U" l' o( F( Q# e$ R& x5 Z9 MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 g4 ~/ D5 P( Q1 r
You needn’t fear anything( I9 E  t* A$ Y: z
My love is filled with happiness, loving you steadily- T2 _, N2 g6 L/ ^- u
Every other word you utter is love
6 |' Z$ T" [* q8 u1 z. CI really want to know just how much you love me! K; ?+ m7 ?' E* f8 F: T
I love you I love you with all my heart
: ~) t; e# k! ENothing can compare to my love1 N. P& Z" [9 V3 K6 @# ~3 O
Can it even fill up half the sky, P’?
3 d2 ^' ?, x+ w5 [8 {! FThe whole sky couldn’t even reach half my love' W$ x, @4 x3 O( _$ G
I want so much to see inside your heart
/ S+ `; h- V* R, UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 j' p) v" |$ @7 }5 nI’m still filled with fear$ c: [0 w5 y0 T) N$ x, ~
Your glib answers are like 100 silver tongues- U. g" u( S# V' l, p: n5 a0 |9 F
I regret not dying8 B: O  C- ~' S# f. Z
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 ?3 g# B4 G( P( e9 ?' ZWith such a tongue as yours,( X- g7 t6 V. G0 }/ ]: I8 v7 ?' s
Your speech can’t even keep up with it
" Q5 m' i* J  u2 k1 D( HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things. l3 R1 c9 B& [) R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" _/ S4 E6 l4 P8 E# Z; X* h7 G1 N  p7 p+ q% U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# a- [9 C) a; B  Q9 c<P>月光闪亮 </P>  |  K% P' e/ b/ h! V
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& F( ?6 {) e! L- y; B; z" Q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ u; j) z8 z# Y7 d) I<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- z1 Z5 k! w1 P8 w  W
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  N7 l% `% W/ Z0 l, ]; X' T/ ]
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* i4 q% y; B, S* P$ R- m; Q( |; _0 B
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ M4 |5 C6 g) S/ i: L4 U<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ [# ~! n# }2 E# r" e( \8 b<P>天空也陶醉了 </P>$ e' H3 ]9 Q5 A8 `( ?* u
<P>With the moon kissing it every night </P>6 v( y) J# w& G7 P# M' e& ~2 I
<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 ~/ j% C0 y4 b- H0 }
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 Q. {6 |( a5 ]) ?<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 e9 R* j, t6 P5 z. N<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, B& H' a9 i* r: o8 g
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* p7 T: B* J& S9 O
<P>You needn’t fear anything </P>1 E$ e, k% c$ A8 Y* |/ p/ Q9 H* L  U
<P>你无需担心</P>& A* V7 Q! C+ b- @* R3 v
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 _' T  }) P* C( H' y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
& i2 A% m5 l( q0 ^$ C8 M" }) j+ P<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! i8 |; H" O/ U9 w$ K" s<P>你说的每个字都是爱 </P>
, x: S! G" `* z0 d, O- w<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 f0 A% J$ G1 ~; s- X* m<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; e: {- C6 c, C: F; H<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ l) a- u# k8 Y" w- K" y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" J$ T9 ^' }  v4 H<P>Nothing can compare to my love</P>& i& Z6 `) E0 M2 w
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; \  N! Q8 z4 t" x. o# e& G<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 S* s" I" ~7 a7 `7 Z1 E
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 z! ?8 A% h$ v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( U$ M- {  `; Q+ R- \  l% f) `<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 n4 t2 {# K( h7 S5 O1 H! k<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ v' _: Z# y6 N4 m! k
<P>我好想看穿你心</P>6 E; w% L; P1 V6 s  l$ \
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 s7 Y2 S7 f/ W4 Z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 }0 V# G7 @5 j/ G<P>To prove my love, I’m willing to die</P>/ r. I$ v9 p3 B5 n. t: u
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 T: t% H/ N5 W<P>I’m still filled with fear </P>
) p9 c3 l1 ^5 b" ?<P>我仍满心恐惧 </P>7 r/ z! y8 E( Z7 X3 n; s0 r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. D6 U: ^( i! o5 o2 X<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  e9 l1 s" U; ?  Z  }7 Y7 X
<P>I regret not dying</P>9 j4 C/ z3 n4 |/ M8 F$ I
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" G1 n- S* U" S% q& F" q5 g
<P>I only have one tongue </P>$ j3 ]- n8 L" I
<P>我只有一个舌头</P>
1 B& T: j- F. q" V2 c7 K: j<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ {* @1 `3 T# n8 J
<P>它不是近于100,000 </P>
; k4 m5 N/ @& h2 U- O$ O9 }" X3 V<P>With such a tongue as yours, </P>% B. ?9 g) I, Z0 M% t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: _2 v! T& l! @- d; l# Q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% w: ^( Z/ n) P  q<P>你的话语跟不上它</P>
8 a/ t$ h7 P$ d3 ^* @8 {6 o- m<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 ?7 w1 I0 x$ H0 S
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ H" y9 W( h& _' {) A<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 t: {2 Q. q8 h" K$ ?
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) e- o6 c. D# p

$ G8 x0 P& e5 a4 \我请你剖开它
$ Q- w" d7 A! G. k( e) v$ J* `2 B- r; ?+ W
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 z2 T& v# {7 N$ I( r9 e
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-4 12:04 , Processed in 0.050998 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表