杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39872|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( g5 f* }. |% X& H" e1 r1 Z5 T3 f$ j- O  L; ?
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; b: O; x: ~: |: l2 U

7 ~' C, @4 r( ]! s
9 _' W: u( \& X+ m9 t+ v4 [歌词我附在后面。/ U7 G) x$ C2 k, S
The moonlight is shining brightly,: Q4 i4 W, k% b! y4 i
Making the sky glitter like gold," w2 j$ M/ j/ ?
When I gaze at it, my heart fills with happiness$ n/ s% `) K- }$ ]
The moon is shining brightly in my eyes
' B2 n' y3 }) C/ c( L+ N+ w9 _The sky is happy down to its soul
" H4 o; k# e* Q% H3 B! pWith the moon kissing it every night; z, j+ o+ w% I9 S6 B
Seeing the sky content with its love
7 Z" D9 P" y2 b; }/ _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' ^7 I2 X$ X, R; p+ `5 ~3 a
You needn’t fear anything# y, B, e) E# ~& h, u# a$ b" u
My love is filled with happiness, loving you steadily! f) p+ [2 d3 {, u- b
Every other word you utter is love2 Y+ L+ `9 L* i) O
I really want to know just how much you love me
" n% c! Y8 y' c7 P3 h- M/ lI love you I love you with all my heart7 F! H) k% H( h3 l! ^1 O3 ?8 }
Nothing can compare to my love
6 N/ R! r' O9 }: w: Q7 G  jCan it even fill up half the sky, P’?; e  f  ]( d8 u3 Y( ~" S
The whole sky couldn’t even reach half my love
' h0 Z8 |! _! ~0 w% J, G4 s) lI want so much to see inside your heart
- V7 E, ^; N# BI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 e! g* s7 Q, K& m& ?- v
I’m still filled with fear& |7 \" W4 f4 g3 _. x! B/ @& b
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 F2 P% E8 a0 j* U8 LI regret not dying7 u" _  e/ L6 v4 W6 K2 _2 A
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; \/ v, w4 R/ ^7 iWith such a tongue as yours,
5 ?- a; r" c/ f6 e9 g  cYour speech can’t even keep up with it) i, ?8 _* w6 x) V7 F+ y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) D9 T3 S" n$ E* A1 ?  L+ r+ f( p: {
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 J3 _' i9 T) w8 W
$ S/ s' E) \* K4 ]/ G<P>The moonlight is shining brightly, </P>! N; s! x! G  y  p
<P>月光闪亮 </P>& _$ ]- p6 k; i: f
<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 M! M4 t$ P8 h( Y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>* v* C$ a: m9 W& y: ]
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 U- w+ O: r& X6 p9 X& j<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( j- s: g1 r) [5 Z4 d" V  Z7 U<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ E& T  z: g0 s: z* a<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* \' Z7 G! T2 {6 h& I
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 C, v/ V, f- X! V$ j1 w/ P<P>天空也陶醉了 </P>
9 H( b* h+ `1 d+ _5 h% L<P>With the moon kissing it every night </P>
# [7 K% L+ ?5 }0 B( ^<P>月亮每晚亲吻它 </P>3 ?' h$ i5 o$ n8 C2 {& O( h
<P>Seeing the sky content with its love </P>8 m; o1 Y6 k% T* B$ ^
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( }1 \" j, L. G<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 m* Y- a) v- k<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 z( x1 @  A& s6 i2 X9 L4 n<P>You needn’t fear anything </P>
: v) d- i( I% c; |<P>你无需担心</P>1 F, C5 ^8 R4 J6 E! F0 \: M/ h+ W- U
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' x* z! |" e( {7 q% L<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ ~, r+ ^* W1 K
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" c- W  [) {% A6 y7 _; t
<P>你说的每个字都是爱 </P>7 U) E8 e( J7 `4 w" Q; @
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 J5 O' g1 d0 h, I& V5 Y+ w<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 W  Z! L4 v7 |$ b, Z' P
<P>I love you I love you with all my heart </P>, a+ y. L% Q/ P. a7 r' b3 g5 X  u
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 P# h' m: l+ s- R) G<P>Nothing can compare to my love</P>
6 J4 C/ {  w+ g1 w5 ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  h& k* I# l1 P<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; ~  w7 ?6 u& c% G- m8 @5 y# G  M
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: k( n- n+ ?0 ~<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 F$ @/ H$ Y' Q- d# {
<P>整个天空不及我爱的一半</P>* W+ u5 Z: ?4 ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 A( ]5 ]" O) C<P>我好想看穿你心</P>7 L9 a. [( ?6 ~
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ H) m5 o) Z4 P/ D
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  O- v. P( K1 z$ i<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. }' R# L' q+ F4 E
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
% s; ~, Y$ e5 t- T<P>I’m still filled with fear </P>
- o& J, j, x/ V2 F) y8 G, X<P>我仍满心恐惧 </P>
+ G" z$ t6 u4 m: g; o<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- ?& }! H) `. b! U- H: N
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% L; F* g6 T0 c
<P>I regret not dying</P>* g6 n" p6 q' a6 d/ t
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
* x0 I9 e; g# M9 z. K( J4 G1 I<P>I only have one tongue </P>
' x5 w$ j8 J+ j. ?0 u<P>我只有一个舌头</P>* I! V/ _5 E% Y( t
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 s4 H% I# a+ l& M) Z<P>它不是近于100,000 </P>/ v% R' |  S# V- A' a) W- L
<P>With such a tongue as yours, </P>
& B7 c, z: C" J<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* ~2 H, N$ C9 a* b<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: {  o2 L& v) D7 q& P9 q
<P>你的话语跟不上它</P>3 ^/ `0 m+ S0 @! Z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, K6 A  y. e6 q8 \2 ~! e7 H<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( `; \" C; l. B% L: o: o<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 f. E; X1 T' L: y% j<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 A. v: x7 X5 c! e2 w, Y. S2 ~. H" j
% |2 M9 w- w  @7 X( w- n
我请你剖开它
7 z7 K/ A  U% l9 Y* j  h: G
! F& e1 l: ~  r7 w* | 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 I7 P. h% s$ w5 p9 Q0 y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-31 02:32 , Processed in 0.405160 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表