杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44999|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ q" v" ?# K3 \
: X7 {' `" Y7 m0 D1 G7 E/ G' ^. n<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 J% a7 t* k2 i5 u8 W
6 C  B( W1 q; O) H2 P+ j0 W  e2 F( ]+ e; ?
歌词我附在后面。9 _0 q6 U+ n2 I1 L" L# J8 H
The moonlight is shining brightly,; c: C! ^6 [& O' K/ z
Making the sky glitter like gold,9 O) |/ B5 b( d0 J
When I gaze at it, my heart fills with happiness
2 T# y* j# T5 M9 d( ~6 e: A9 k% E# ZThe moon is shining brightly in my eyes
1 A# Z3 m  B+ m, s" O( {The sky is happy down to its soul9 T# v& S2 p* l9 V1 m" o9 V
With the moon kissing it every night
' A* \$ i; k  D& `' [3 ^% eSeeing the sky content with its love
3 V& k  I- u* Z  t( L  _3 RIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" E8 B( u8 }- X# q/ I. f
You needn’t fear anything& D( j( w+ n+ c$ b4 g
My love is filled with happiness, loving you steadily
8 e, p; Z. j9 g& a6 fEvery other word you utter is love
! J7 Y* I: o: c( p+ T% N# `, PI really want to know just how much you love me- c6 t  S* d" C5 c
I love you I love you with all my heart. i* a% X/ |; _
Nothing can compare to my love
! O) Q+ N8 Q! c) e7 P6 j$ ^% p5 V3 aCan it even fill up half the sky, P’?
" M; b2 B  A+ c4 j2 p/ }6 W# bThe whole sky couldn’t even reach half my love
2 m' u& e9 f' ?- C2 A5 U& i+ WI want so much to see inside your heart
$ t! u4 r6 S: hI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' ~+ r# d. a8 V0 o9 FI’m still filled with fear
7 B* B9 R% Q# TYour glib answers are like 100 silver tongues
3 Z! H3 b0 m% n) BI regret not dying
& o  o$ N* c7 d4 xI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 t3 G' I+ E4 z9 {  sWith such a tongue as yours,1 A9 W$ [4 E8 J+ Q- @, H: C
Your speech can’t even keep up with it0 I# x$ \! E2 ^5 {( V
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 A$ w4 r$ {# \; D4 ]5 WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ G' {4 C( b6 p0 q( b* K1 @
$ z5 D$ }$ z' [' y! Q# {9 ~! M2 x<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: b! g  }% [' _* @( P  }, \0 t<P>月光闪亮 </P>% M; @' \- s5 F4 n4 n3 g
<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ G1 g/ a' z- E4 P0 j- G
<P>使天空如金子般闪耀 </P>3 x0 U5 P2 r+ h# \8 R: t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 V" w1 U2 K. X' {7 g<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ B- U" z' C) D+ n9 ^, i/ W
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' {. H1 ~1 e/ e- o$ ]+ Y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 x/ u/ `  U' J4 K3 @6 i, O  ~
<P>The sky is happy down to its soul </P>- w" r1 H; l. z
<P>天空也陶醉了 </P>, F0 ~3 S- Y9 H3 V6 P4 |
<P>With the moon kissing it every night </P>
, `" O/ r! P) I( a<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ e# i' H. v7 s<P>Seeing the sky content with its love </P>
, {) V. I( J2 C2 f<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ \/ i9 b9 F/ d: ^8 I3 T' h4 S3 w+ q4 h<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 x; x  v: G: i
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 k$ b- X9 ^/ i$ F5 [6 L<P>You needn’t fear anything </P>
+ s; @7 v' r: I& U<P>你无需担心</P>' S" H" L0 q" x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. ]" r) n0 Z$ v$ e<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 ^( n+ A3 z0 @$ I( T* S; v3 F1 `# W<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' g: j( _5 M5 t! [  l<P>你说的每个字都是爱 </P>- b$ `3 Y) [) g4 j
<P>I really want to know just how much you love me</P>' P% D5 r5 f: A6 J3 ]. h, x4 L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 P* f$ V. }( P. R# C
<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 R7 `4 q' h# e<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 z0 f' x  Q% G5 u! m$ t<P>Nothing can compare to my love</P>/ \% w7 |9 d# V6 B3 _0 \1 y7 T8 K
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% V9 m0 w9 {0 X  j1 X' {* A<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- K" o. x/ f1 v' k$ s$ R
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, I& a9 f! t. h8 u
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 G" k8 M7 l6 e( t<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 y: K! ^9 W) p  N. y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 c! [# j7 c. w1 i8 |. Z+ R0 q/ m
<P>我好想看穿你心</P>
7 ~, r+ g& v( X) b<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* c& B0 `+ O% R) B# u; I. v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># n  \: m: \: b+ e
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( N2 ~. }) y( n9 y# M3 Y/ O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ H  I* w( N1 q) Y2 A<P>I’m still filled with fear </P>) b* l2 {1 i6 z, a0 Y
<P>我仍满心恐惧 </P>0 \0 `9 ]* W6 J! L' M6 W
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& \7 ?( Z- u0 ]1 z' x, P<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 ~6 D, b2 ~$ p
<P>I regret not dying</P>/ y3 h( O* r/ b( D
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
* Q1 _- M! `. ^- H4 g5 E+ D1 E' G, q0 F<P>I only have one tongue </P># p8 P) ^5 Q& D4 W# P. Q
<P>我只有一个舌头</P>
( }9 H0 e; \0 T( c: x<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># f, n7 l: c8 F+ L  |
<P>它不是近于100,000 </P>! B' F0 u" {% n5 _9 M0 ~5 h. @7 r
<P>With such a tongue as yours, </P>; i1 |9 o/ G& u, m# q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>; t) O2 d) ^. y% z, l
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 ?+ f" c& I/ w' d8 z( Z
<P>你的话语跟不上它</P>) p* U" q+ }) B+ E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; X# v6 f% W9 w- R# }# b<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' c& s; O5 i) b3 j, E
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' P7 [% j8 {  E! }! f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; u1 h& Y7 n" v) D3 {% O
7 p; G* k% y# k- S9 h我请你剖开它 ( K. K, b. O4 M+ ?  {! j
2 |% W& d$ g8 w, o$ v
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% x* v" C, C2 I  m0 C+ l<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-25 09:04 , Processed in 0.055444 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表