杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42438|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& {0 |9 z1 ~' W+ {5 o4 X3 H0 V

3 \8 g; w! L# t<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& c/ S! a9 O% U* }
, j( ]0 z3 A& L+ e# S
9 Z9 S+ u$ K' J4 ]歌词我附在后面。4 g& V+ o4 F' q' h. s
The moonlight is shining brightly,
: F; |9 g9 v( W  A1 n: ~Making the sky glitter like gold,5 T  X1 [; v$ k0 c5 E
When I gaze at it, my heart fills with happiness
. k8 G1 E' B2 J" {The moon is shining brightly in my eyes
+ L7 r$ E( r8 Y% mThe sky is happy down to its soul; Q5 y2 v  Q; e: Y' _! e- B. J9 Z
With the moon kissing it every night
1 S  s1 A) B5 a$ i# t$ k! aSeeing the sky content with its love4 M, }) m) H8 g3 [! ]
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 J7 y$ u" ^( W
You needn’t fear anything
8 X2 A+ |9 G7 e# h: g( H% H- gMy love is filled with happiness, loving you steadily
; ^5 g5 ^: `0 g. u( xEvery other word you utter is love/ P1 [4 G) q" ]* q1 v. a8 \
I really want to know just how much you love me* i% `+ u( w/ ^
I love you I love you with all my heart6 H* M2 \( k- O
Nothing can compare to my love
' x7 G; H7 Y& J5 q3 YCan it even fill up half the sky, P’?
4 }6 w6 g1 g, l% @  WThe whole sky couldn’t even reach half my love
& X* r* T7 x. B% i3 u- }# c/ Z: JI want so much to see inside your heart7 ?4 E9 p$ N9 a4 J3 f/ v
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 M8 t0 T/ e0 W9 v* T& {
I’m still filled with fear7 L6 n0 J! P9 w/ H
Your glib answers are like 100 silver tongues
1 p# D6 s: W  b4 ^$ f) g7 xI regret not dying
/ z, h0 E4 s8 e! {1 }I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) {' c, ~. z. f; SWith such a tongue as yours,, c3 A, k3 a, ^2 N
Your speech can’t even keep up with it
1 j- w& f/ ~% R1 E9 Q: |% VIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things: t0 j1 @+ k% O$ `% g; C1 C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 U2 [4 Z3 o5 l1 f, f, i" J
# t# k# Y5 [' ?" ~& |* \- l<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 Y  p1 I) D* a<P>月光闪亮 </P>
$ O) f% T) n3 @8 |<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  Y7 a) [$ J# X+ o5 Z0 F' J<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; R7 P! P4 n! P  i+ h6 t! o<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 _/ G3 e+ M& k! i  B<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 F) \1 L( p1 _6 G: f<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" }5 Y, y$ u7 w+ U0 p5 w2 h0 |
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>8 O9 R6 \# C0 N, {( `* e
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 K0 t* p0 N. m# }* q5 {( u  [
<P>天空也陶醉了 </P>% e) i' B6 B  _1 \' }/ j
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 }- j/ G4 R/ ]& H7 ]  C3 l<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, Z/ v+ q* s8 J8 c7 E/ v. P( Q<P>Seeing the sky content with its love </P>
% _0 S6 ~" e2 Y8 F9 K1 z7 V<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* ~/ W3 l4 J  m1 _<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>! n+ U0 k7 \6 s# p. e& P1 l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 T$ T4 j, l* T' w, o  |
<P>You needn’t fear anything </P>, S/ Y) p7 D- j+ K  K4 U  U: S8 ~
<P>你无需担心</P>
6 ^7 C% Y" p: j- X/ R<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 U- Y5 p+ t8 Q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 ], @3 F; W' b, }
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* I" x# j3 C) w& r- ^6 W  X( T* z
<P>你说的每个字都是爱 </P>
; t0 h* Z6 q. P$ Y) ]) @<P>I really want to know just how much you love me</P>
, q" W; R; O2 P4 t  J<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 S4 S- C3 }" u$ I) d8 a
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ K# l# V4 e2 I0 X5 f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" Q2 R! r1 |( L5 {' m
<P>Nothing can compare to my love</P>5 h: R0 p8 n% j8 p+ E5 B9 O! U. G
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# R7 u. ^! N5 m8 y3 P0 y6 p<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, J5 L2 ?; Y1 F& W
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( t. l9 a! k' l2 l8 ?" u0 F<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># p! {" V5 I* L! O) e+ F
<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 e" Y5 c4 B# n
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  |" ?1 Z* [: {; E
<P>我好想看穿你心</P>6 A* L' ]/ \3 ?( E4 K
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 G  F+ s0 l$ e% S4 d
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ i9 U/ j! q% B) Z# |3 N
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) _. r; b* R8 {; `+ ~
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 h0 S# T3 @; _3 h
<P>I’m still filled with fear </P>
3 c1 u$ y& f% p<P>我仍满心恐惧 </P>) F- A6 u4 y7 {3 s" v6 k+ H% R
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 n" T( c! j) t% p7 L
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 R, v) ?5 u) U& g7 q# {<P>I regret not dying</P>; S: q! |2 K/ A
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% Y; V3 g' q! d' K<P>I only have one tongue </P>
2 O3 q9 o. I9 p2 ^9 _<P>我只有一个舌头</P>3 G2 D; Z3 F9 k( ?
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. f  l' o7 ~: f) z1 K0 i2 c<P>它不是近于100,000 </P>( o6 H5 {& l5 _% J. @5 d
<P>With such a tongue as yours, </P>' A/ j* l) o% s& X2 {
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ M$ d1 U6 J) t- {+ X) H) S2 Q3 Q# D<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# q  m2 }2 T2 w3 O6 w) d<P>你的话语跟不上它</P>
6 q  H! ^' k. \( R<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" C. h7 ~  v1 l! b. \& E6 C
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 k* y- ^. A  i$ K. l/ I  C) q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) U) k, @. H' v8 l( Y  \1 a: X( A
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % ?7 O; D6 ]; Q8 S
- g+ z) U+ N( ?- `/ ?5 Y: c
我请你剖开它
( ]$ Y1 ]( Z6 c4 @% [8 R7 i
4 M2 [8 N! o8 O6 j9 {3 E 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 Q$ H6 Q7 |3 X9 M# ?
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-19 12:32 , Processed in 0.047200 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表