杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41988|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 D) B8 K% l7 d& x9 I
- B3 S; R% O0 t3 _4 g) j9 f<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, O& Y: ~  k, {( Q( Q) L1 N/ s8 U/ ~% F* {

$ L6 H' y* h2 E; m* d6 N( z0 l歌词我附在后面。
7 v/ f$ W! K) r- T* AThe moonlight is shining brightly,
; ?) e0 Q! [* \+ x. cMaking the sky glitter like gold,
* ?1 m0 b- R; t; A% A1 |When I gaze at it, my heart fills with happiness/ R: ~' P% i5 r9 Q8 L" ]2 Q
The moon is shining brightly in my eyes9 @8 q, Q8 Z& h7 L! [" ^
The sky is happy down to its soul
: }, n& `% [: ?7 k% y$ BWith the moon kissing it every night
) r5 C8 l+ j! w' E& a7 zSeeing the sky content with its love
5 Q4 t& G$ e2 h$ MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( ^4 Q( Q9 D! _8 F8 xYou needn’t fear anything
4 z) ~, I3 p' x7 G, W( hMy love is filled with happiness, loving you steadily
: W& m6 g; J; F7 H: S# eEvery other word you utter is love
% x1 L: j% r% K; q  e" lI really want to know just how much you love me
* I  s3 @, a2 }  }' qI love you I love you with all my heart
" }9 `% m9 R# ^! S; T4 {Nothing can compare to my love8 a7 E% f1 E1 l
Can it even fill up half the sky, P’?5 S6 K2 r1 i" b
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 V. S/ S& C: {0 c0 c' ZI want so much to see inside your heart* H- c( V  k/ X5 d4 Q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ w* F. X# t: w2 k, A" n* u! sI’m still filled with fear
9 \+ X, r) [; p( i0 w) F4 @Your glib answers are like 100 silver tongues
5 m) \/ ^; \7 b; u# ]0 s( LI regret not dying- }( h: B# y" E+ R1 u  z3 ^! ]
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: z" s# ]8 k6 [$ E$ x( f/ ?With such a tongue as yours,: E4 v+ a& u# n) D, r& o
Your speech can’t even keep up with it7 n: `9 G6 P% Y, c( Q$ ^
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 b9 v" ?4 c& r6 A6 e2 R$ XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
' D0 \0 e) w: i5 {  b  U) n6 L( T8 G$ _9 U( M' Y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. n$ a; ~. o+ F9 }<P>月光闪亮 </P>. Z7 q9 b' r- k  Q6 @: p* Q: Q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>  g- e  r8 b- \) k! \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>' i+ z3 @7 p3 X) M) n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 t6 x0 l: R# p<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 e% Q" d1 z  q
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
8 ~8 n6 |4 o% X. g<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 w* y! z4 s- B1 z) H1 p) U<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ t0 y$ b* R+ i$ g9 g* a<P>天空也陶醉了 </P>3 ~+ Y7 M( |  [% T
<P>With the moon kissing it every night </P>" D; I) p' z6 U+ B! n
<P>月亮每晚亲吻它 </P>: |- R( X$ C  }8 @$ O4 |
<P>Seeing the sky content with its love </P>& C' A/ V! y' h
<P>看着天空满足于它的爱情</P>6 g5 }5 C) T) b6 a* s: }+ ~9 {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 Z- Y- c8 H( ?7 k4 c" \' N<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- T  K) p! `% w2 F
<P>You needn’t fear anything </P>8 ?3 u9 s7 b* z" q
<P>你无需担心</P>
2 x, B9 G% q7 {$ N- I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" l  c7 K; j# \9 {$ ?) e% r7 j& m4 o<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 e' _! `: u3 S0 L
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 U! H' e# u  |4 E" R8 Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>
% h6 Y( X9 c' N<P>I really want to know just how much you love me</P># h# m3 w1 t6 p1 J- L5 ]
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' ~. S# M8 Z- d8 F
<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 m0 v8 s3 h0 p  N+ n<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; u# P4 o" a" ~% w8 e: f+ H<P>Nothing can compare to my love</P>
3 c- B5 p% e8 |2 ?% n<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" S  P3 A7 \$ H* k) a3 [7 L
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 ?5 t4 Z) g1 w7 E/ {<P>能填满半个天空吗, P’? </P># ]4 p; o- B+ W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ P3 Q! G  K1 F8 I
<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 `& P$ j% g9 Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! t9 E; d$ Y3 M
<P>我好想看穿你心</P>
, F" G( s- D& z9 A/ q% P<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* Y3 D& e9 c3 p<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! M2 \/ \9 i6 x" K2 h" T7 t
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 q% j+ o( Y* M<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  D2 t  M- ?+ F! w2 @5 [& u" g<P>I’m still filled with fear </P>0 K, f& _2 K: }0 K
<P>我仍满心恐惧 </P>
, O) Q* `7 t9 w/ J) P" q  D<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 Q4 G' ]6 I! X; ~4 _+ l; K3 l* b
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% h0 \% t* b5 ]+ C" p9 x' u<P>I regret not dying</P>8 a; k* d& S2 ^+ e3 h
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& S1 _1 R$ G+ k0 l
<P>I only have one tongue </P>  F  k$ E/ c9 l  b9 Z% L
<P>我只有一个舌头</P>
. b9 l# K; U! w, r+ @+ W3 l% _<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- U1 e+ l1 m6 A% }* J6 _
<P>它不是近于100,000 </P>4 a8 a. R: [# s: ?
<P>With such a tongue as yours, </P>
3 w* }( }. e8 Q& e<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 D& S* E# {: c2 D: k
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- l5 k5 N7 T2 c0 h. n<P>你的话语跟不上它</P>. d9 `# F- m2 ]5 Y( V
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) i" h+ r: E* \* V- o- U" _' ~/ j<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( S. ?" f0 X2 [. b: X8 n, ?
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>7 V% r9 Q" c2 {9 C2 x) P5 u
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& e! l& D$ T1 m: o$ R" E* L4 M) J$ Z+ q! E- `
我请你剖开它
# z5 G$ G. i5 D$ [, d, c$ P6 L9 z4 R# f. |9 W* P6 E# l; U. ?
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% D* G9 X- v* R* E- a/ Q6 ^! T<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-10 13:18 , Processed in 0.047936 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表