杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42739|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  F) ^8 H  @: [- ~4 z& \3 F- f/ {  \
0 G8 B! z0 {6 G/ _" j
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* B% P) A3 N' m' B% M+ l' g

; _: d5 s3 F4 z) J7 F/ ~, C7 Y9 t- U( b6 g
歌词我附在后面。5 H! M0 o. T) S& q: t& I
The moonlight is shining brightly,) z7 b  R& s- w" k9 q3 T
Making the sky glitter like gold,
7 {9 M5 i' {3 ^- l) \When I gaze at it, my heart fills with happiness9 M9 ~% S4 E" t
The moon is shining brightly in my eyes
% R* m9 f0 R' h! f7 gThe sky is happy down to its soul
1 f7 Q0 W) `' y' OWith the moon kissing it every night
* y2 c  c& |$ m  xSeeing the sky content with its love
0 {/ Q3 w7 o; B  c9 a3 `1 I; RIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 A6 P4 i) L- ?% N
You needn’t fear anything2 ^2 D% k5 G, o- b# O
My love is filled with happiness, loving you steadily
) j7 D6 u8 H" N% N; pEvery other word you utter is love
5 v, s) L" G" e& oI really want to know just how much you love me. Z% C1 m# J7 F& \2 y6 n+ r/ z
I love you I love you with all my heart4 Y9 N, v- o' @
Nothing can compare to my love
7 R, Y4 B, ~/ R/ b7 B* \$ G, cCan it even fill up half the sky, P’?! g( K6 o1 b$ \9 X4 F$ c+ ]  p. O
The whole sky couldn’t even reach half my love7 \) |; F( v" P" \* b$ }* M
I want so much to see inside your heart* C+ T; P$ G0 Y" J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  J( }: G8 t! t! N1 }I’m still filled with fear
( Y9 h; P2 F6 P; ~& K* BYour glib answers are like 100 silver tongues" q4 C6 ^, F! e& ?1 Z
I regret not dying
% p3 N" k& O( K( \, g% {I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' _8 i% W, j1 L) c( o- c: y% G
With such a tongue as yours," }6 p3 q6 X. n" P
Your speech can’t even keep up with it
: r) E& c( Y* fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ g1 I8 x2 c: p: E5 X9 `
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) @3 ^6 ^3 s5 z6 n5 M5 D& @( k
) @: T* `8 R' Y# h: W* ~# U0 G; ^, c<P>The moonlight is shining brightly, </P>; Z' u- \" }; t: ?1 }
<P>月光闪亮 </P>
+ b1 o0 J; s9 `<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ c8 K' [; o3 _" M8 F; ]9 z<P>使天空如金子般闪耀 </P>( H0 Q  E( i" {* I  O( d
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: z! _4 M  E  Y5 R<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 h, i7 K, Y& ?# f) |9 N7 N<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; S: z3 @! q# j) B0 B
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ h' H8 F/ t" N$ z: m<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 X6 f, x3 B- U# `7 ]& b  u<P>天空也陶醉了 </P>
& T8 h& V  a: U8 _- Y<P>With the moon kissing it every night </P>$ E- w& a, w9 @8 A0 t
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 R# K% `& I9 _7 f( `# L<P>Seeing the sky content with its love </P>
. ~. H3 @1 n8 V! x<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 ~' [9 @7 B/ s7 L<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 h) Y4 X, y" U2 F4 ]' \/ v& a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 f5 I  J, ~/ u! L
<P>You needn’t fear anything </P>) P# v: B( v" [
<P>你无需担心</P>; h8 \' v; Y0 V0 a' o
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 i$ u& y7 [  J) [
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) a0 V$ H# y8 g2 p8 l3 Y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) b7 }' ]- \/ q6 v5 g8 s& t<P>你说的每个字都是爱 </P>7 g0 g$ ?' d' y! n) i# p
<P>I really want to know just how much you love me</P>
7 \& W4 X, M( b& @<P>我想知道你爱我有多深 </P>; k# i8 O# D: n, O; ]6 d
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: b7 u9 ~) P0 D" C2 {4 P<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  M+ m! F8 l9 M2 s! Y
<P>Nothing can compare to my love</P>
+ w# Z$ \; C6 k$ l9 N<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: S) f$ s  h6 b<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! P: \  `8 @- B+ [# K* l* A% W<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- I4 s1 H/ Z1 D! H$ `3 }
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 c3 k3 K) ~# \+ q5 Z2 J) T. ]<P>整个天空不及我爱的一半</P>- N4 m7 h* q  H2 y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. s4 Z" s* J3 i  l' G" o<P>我好想看穿你心</P>3 @4 m* v1 _1 Z7 B6 o6 {0 ^
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 R) ^3 M/ W8 A: X0 F; T0 k<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) K' x" w1 E4 M+ A( W
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  M! V& h/ f; k9 u2 ~7 h# ^
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 `1 b" `! {; t<P>I’m still filled with fear </P>  N) `+ h* P% m; o( S
<P>我仍满心恐惧 </P>) Z$ T, m" N4 O, L& N
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: l& `) g( |& e* P4 r# X4 h
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" I; D2 w2 ~, N9 x<P>I regret not dying</P>
0 P% H7 w- h' [<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 I# _  _: v: Y+ v9 W% X4 ~
<P>I only have one tongue </P>
( `$ n- m$ O3 y9 p+ i! T<P>我只有一个舌头</P>
6 [0 p6 j- @2 Y/ f& F: ^<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& Q! ]/ A( G: @& e7 _/ E
<P>它不是近于100,000 </P>3 k8 @  `# I' t4 J5 {5 d
<P>With such a tongue as yours, </P>
8 \) M+ c. d8 e# [<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" v/ @9 H1 Z* u, g
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! N, i6 l6 ~  b; h& F+ G" X5 z
<P>你的话语跟不上它</P>
5 a) |+ i! O9 D! k+ S; G; {) v<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 U9 H8 f. f% T: g! k- b3 s
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& B  d- u1 H1 j/ K2 {<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
$ S$ f) X: U3 X* u0 p<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% D$ s: r6 G6 d  c' p  A2 X
5 r) I' q" c! ]$ d, I% F我请你剖开它
; M% z2 M6 E* E* m6 \3 ?8 P. S! Q5 W
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 A  I4 \0 f7 e2 c6 B
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-26 22:14 , Processed in 0.362553 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表