杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39543|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 o( {: V' N( K. t! I

6 s4 S# ^/ p( z; M! Q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. Q8 p# @$ v. G+ U) Y
! D* m" D( H% @8 J

9 m0 W& _! O7 F) f2 @0 \4 ]歌词我附在后面。0 X" w( K) Z& E9 Y, C9 R
The moonlight is shining brightly,
, m: r. u8 U% WMaking the sky glitter like gold,
4 [- Q+ I& W. D9 n6 \9 L" i& i, pWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
3 D- x- q+ N! J# b. p# u# E5 bThe moon is shining brightly in my eyes
3 m* B5 p' D: K1 W) VThe sky is happy down to its soul
8 c% p) ~" I& o4 u( t; F3 iWith the moon kissing it every night5 u7 T6 q4 @8 Y3 q# a
Seeing the sky content with its love9 X; Z: e, r- E0 q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 c6 [, E) v% ?: G# L
You needn’t fear anything
# d! o! I9 W# q8 C% X3 KMy love is filled with happiness, loving you steadily8 e* y6 |$ g" r2 t3 }/ Q% c
Every other word you utter is love6 d( E" V" z, V
I really want to know just how much you love me
3 k5 f) ]' _* {( ?, V" ^I love you I love you with all my heart
3 Y7 @7 F* c/ f9 L7 S; R4 ZNothing can compare to my love6 j* P* E- i# v- d6 @6 {
Can it even fill up half the sky, P’?
. [6 ^, A' X2 OThe whole sky couldn’t even reach half my love* N: y, s. B" v/ s1 k% \
I want so much to see inside your heart
) Z% {4 X) X3 f4 n7 Q# z( L6 NI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% @. x% I$ J% X" _' ~3 M# N% g
I’m still filled with fear
) j. H" \; u( M! Q' Y. t' X8 \4 gYour glib answers are like 100 silver tongues
! M3 r. h( q0 y% E* wI regret not dying) S& G# u% ^/ }: Q1 \  a% T+ {
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ I/ {% I: w# W3 k3 F4 Q/ fWith such a tongue as yours,
$ h. l9 t; }: l# ?& T5 \Your speech can’t even keep up with it
1 C" T$ `0 f! r, X9 HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 X0 ], ]# W  U2 nRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* q7 r/ z5 ]  K* ~; Z9 e. @3 C' g* D3 K7 @' `
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! |6 l0 c" B# j2 E0 M<P>月光闪亮 </P>
, {% c/ I1 g; T1 B9 H8 X7 O; h! i<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ s' Z# b4 _' [  r3 T( t
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) C8 e- C# p2 ~<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 u; i7 \7 m9 q. P<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 a+ R* p$ a5 H0 n7 _; ^
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) e( x0 {0 X, g, [1 v- t<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 n4 a- _. {. \( M, B( u<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 X' Q$ T  g$ g. g9 z( [  O<P>天空也陶醉了 </P>
( b: l' {% A! b" P1 ]! r<P>With the moon kissing it every night </P>/ g6 j8 X# B* g  H. H6 |
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. v* h& {  Y8 {0 b) d4 ^+ D- H<P>Seeing the sky content with its love </P>
! W/ ^& H5 D7 e# M: V& M2 {<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 f. _7 P  Q9 F) A<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 m# J9 P# Z: c# R; z0 J<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  x7 y: Z% j4 u1 |
<P>You needn’t fear anything </P>
% _! F! ?/ D5 Q$ o  D<P>你无需担心</P>
; T) R, `* ]3 ]8 n2 S<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( J- Z1 ~$ x* Q& p- H- a<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ C! K- Q/ p  Z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>- s. d9 \" n& n0 P8 P
<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 B, t4 v( P" M; K4 u% t<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 h7 m1 T+ \( B& C<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ |/ _+ l. F& w0 u% G<P>I love you I love you with all my heart </P>
; U0 g( E% O  c: W<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' c  i" ]0 b' N* u! r7 V6 t9 O0 X<P>Nothing can compare to my love</P>
$ b. A  [1 F) t, Y, {! s<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 `, x; c' Q. }( m9 T1 ]
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ ?1 V* f/ [4 _/ d: f* f/ w& S<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 y$ f9 N4 y3 k% e  ]: P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) W+ E  v4 O/ Q* T+ a9 y8 n3 `
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! D0 N# R$ ]! V( b8 ~' p<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, O% _, o- l# F0 D' y
<P>我好想看穿你心</P>; U) _7 i9 I7 N* g* Y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, I* z: o+ ]8 C! P3 H* `( t; j<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. @0 H+ K% z: O3 x<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! x6 g! s! }3 _' V0 l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ ~# L$ r+ z/ }( ^' x% u
<P>I’m still filled with fear </P>$ ]0 ~: B9 ?; p0 T( a! W) A! S
<P>我仍满心恐惧 </P>0 ~" x- g+ Q2 v0 q& O
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 C# A0 l' D) y% A' r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# U/ ^- n/ R# g6 ]' z+ s<P>I regret not dying</P>9 o6 O% s7 n2 m/ ]1 R: D' y. d) c$ Q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 x4 `) W' Y4 a1 V1 O
<P>I only have one tongue </P>
# c5 A( H) O  \" w0 [5 E7 m% v3 t<P>我只有一个舌头</P>7 F2 b+ _# |  [- a% k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, B% ^% F5 }& J' n7 ]1 a$ u! ~' l: {<P>它不是近于100,000 </P>
" K3 a8 B9 }% c# O, b, h<P>With such a tongue as yours, </P>; n3 w' s  a, c- I8 G- {' s
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 U7 `4 j; B6 A: ^: {<P>Your speech can’t even keep up with it </P># l1 [7 G  w/ C& L$ _4 i
<P>你的话语跟不上它</P>1 F6 U; J  \8 V4 C0 Z+ y( X& P
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  s8 G5 S' l' D4 X
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% @5 S7 \. A/ t8 z5 Z) y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' z4 Q0 k0 }  o7 k) {$ l8 Z, c6 M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * A+ G  O2 r" j- h3 g* p6 t4 o
8 b3 h+ L4 y5 T* W1 T* s: k; x
我请你剖开它 & Y; S' e8 w, e
6 j! j) }- G" \4 n
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 p- T! |6 |+ x( L$ Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-15 12:22 , Processed in 0.053440 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表