杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41789|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ P( r. l4 Q- |  K9 u+ ]+ P
9 J0 b/ h$ k8 x$ @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- i! ]5 S! i( ~/ U& _6 v1 t! L
. c7 `! u  |( u
- I2 M, n! d+ ?; k+ q
歌词我附在后面。5 s1 y  _- f7 Y5 p5 s0 s
The moonlight is shining brightly,
1 P" S! L; Q8 \  ?Making the sky glitter like gold,) }4 K+ y  r1 U
When I gaze at it, my heart fills with happiness
, m, y8 a8 ?& L7 iThe moon is shining brightly in my eyes0 f- A  J4 d( j8 ~3 `& ~. d# W; @
The sky is happy down to its soul
9 D% ^$ b& Q2 k, o# v* oWith the moon kissing it every night9 I+ a. j9 G" l6 D4 I7 {1 Q5 X
Seeing the sky content with its love# M9 e$ _  Q$ g
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 ]) V& ^. L1 v2 L# T0 B
You needn’t fear anything
1 L* l, m- e. G7 m! lMy love is filled with happiness, loving you steadily4 L/ S. @/ }( A. s2 H+ \5 s* ?: i2 d
Every other word you utter is love. S* E" ~6 @! |
I really want to know just how much you love me
! i$ M  G9 V2 q- wI love you I love you with all my heart
3 w: B# k8 s# n% J! l0 W7 ^2 u# X" LNothing can compare to my love
  t+ ?: a* x8 GCan it even fill up half the sky, P’?
# H0 d/ }' Q) z, i. NThe whole sky couldn’t even reach half my love, P: h2 u9 W8 [( ^, T; j, m  d$ r  n
I want so much to see inside your heart
0 k8 `* T* l0 g. f& i  l) TI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) O  I' \, H. B" f: cI’m still filled with fear5 ?$ m5 {' K; M3 `, c& E+ [) b
Your glib answers are like 100 silver tongues
" _) z: X0 g, v3 F: a3 H6 ]I regret not dying; J- ]2 V+ `& ?
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000! [1 q& N. s8 S& W5 G
With such a tongue as yours,
% p" T. n# ?% n8 PYour speech can’t even keep up with it7 [. v8 i+ A, t3 w8 D2 f. g
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) U3 q) n- d( A5 U# ^' GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ F7 _+ B9 ?1 r* W) {# u* E" B6 N9 q0 q. w
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* [- h6 c- Z, Q<P>月光闪亮 </P>
. j; {" ~  d% z! b! f; I9 x<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 Z+ ^" [/ B; m: {% H
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
& {/ O6 c' ?( A* n' V<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 J9 r8 e$ X! q4 U# n% j
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 \7 u$ @3 X$ g9 |7 z  G6 p
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 L* Z7 Q* W# m/ h& x
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( i" \! P8 o/ D7 R' |<P>The sky is happy down to its soul </P>, V# e7 X, b# }& S  u! x8 d- I
<P>天空也陶醉了 </P>
% O1 z  k! N6 V( F2 i" u/ _<P>With the moon kissing it every night </P>
  U. z6 o) n7 h! ]/ V<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; {+ a/ ~% x# j/ ~1 a! O<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 K$ x8 l+ t& H: v2 T* F0 y<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ Y1 F! x! X- q+ \<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 y$ e) H  f/ j( r5 E9 X<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! R# U+ ^1 h+ d) P0 n$ J% T- U<P>You needn’t fear anything </P>
8 g9 L* \6 g* S$ e4 p7 d% u$ t<P>你无需担心</P>5 s: S$ u, V, `+ v- Z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 \4 n7 W4 k& F" p' L/ A9 s<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. V6 o9 }7 F( ~
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 j5 T( K+ [/ I
<P>你说的每个字都是爱 </P>, g) y, U! A$ D3 m, D. J
<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ c8 l2 o/ {% U3 m/ @<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 M2 I4 O8 a% {3 o% G<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 l% n) g  j! F+ ]; h3 k5 G0 f<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 h7 h+ G, ?$ D<P>Nothing can compare to my love</P>
& Y5 Z5 Z, R! q9 W; t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 X5 u5 u& e% a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; Q7 V' |4 ]$ E% m; Q$ C$ m<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 {( r# e* V+ r1 y/ h- W9 X$ K  ^# {<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  j' j3 s2 c: e& r<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 z+ J! Z- D+ `  |<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* r$ b9 r4 _; e/ A( P) x7 c<P>我好想看穿你心</P>
& X  H6 Z: G; Q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
0 k2 P7 N& D' p( i<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
) {* b4 y+ `0 O+ r8 n' _* p" @<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 P' {5 j5 g5 S. N( v: n<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 q8 A& V* C3 n% c7 _1 Q  s' H' Y) f<P>I’m still filled with fear </P>4 Y! ]- k" c1 E, }
<P>我仍满心恐惧 </P>
* N8 c2 @0 a! V<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 {5 v! p2 }; h8 @; n1 a! c0 k, m<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* [( T. G: y/ r! _& U7 H4 F<P>I regret not dying</P>
' {+ @. V3 {3 ?+ o<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ u- T2 ]  [# j9 ^<P>I only have one tongue </P>( Q/ \, d0 u3 A1 c0 n& S
<P>我只有一个舌头</P>9 Z1 S3 E6 V# q3 {" Q
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- a1 X! T6 B# @$ Q) C2 d<P>它不是近于100,000 </P>3 x( ~$ u9 U) T+ G
<P>With such a tongue as yours, </P>
+ g9 m0 _( q( g8 v. D6 F  U<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' K8 R# t3 s1 x+ Q# P0 ~8 a
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 j2 X5 q7 J+ v" L5 L8 H, x- ~
<P>你的话语跟不上它</P>
% D; M3 {5 f7 U' x7 ~& W  a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. S7 I" K2 h+ _+ V7 `
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 _- C! D+ [! I0 f; W% c<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 i3 Y/ h, ?) M+ N) B<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( |0 f# Z, @$ |* z3 X& O9 V6 T8 b/ u/ ?" @: y
我请你剖开它
, u5 J" L$ h+ J5 Y7 }7 d- `9 t- d1 L8 _) ~* h
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& s$ b2 ], P7 {9 K
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-6 19:06 , Processed in 0.052577 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表