杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45410|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ k  \, c+ L' L& G+ S* ]
. A5 C$ Z: d' y' r
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 ~5 R4 W2 s8 F/ i8 ?. p0 F
1 o" j! R& s, O( J

. Z' \' o  f( B9 Z5 I歌词我附在后面。
. n, K8 s8 d! H! L9 O: hThe moonlight is shining brightly,
& X3 K% V; W$ M. ^! }Making the sky glitter like gold,
* ]; y+ r: h) n, c8 m3 d) bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
$ o! H9 ?, J1 Q' w* ?" R6 BThe moon is shining brightly in my eyes  X# ]4 S- Q, U
The sky is happy down to its soul1 x) ]) \. A( N! S+ k
With the moon kissing it every night+ [6 Z; S- N. k+ \8 U. K+ A
Seeing the sky content with its love5 v$ h6 y0 ?! K4 K8 n  ?1 I
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 W& a% T" u2 c: T' XYou needn’t fear anything
4 I8 n7 y3 h: i1 }) NMy love is filled with happiness, loving you steadily
" B! R$ {+ c8 ?Every other word you utter is love
, r6 ~; ~* K* v% @* ~I really want to know just how much you love me0 P1 q( W  G0 U0 N
I love you I love you with all my heart
: S/ ?7 D* W1 v2 `Nothing can compare to my love
8 Z+ m  ^* v; h6 lCan it even fill up half the sky, P’?5 O. U% X, Y5 G/ Y) H
The whole sky couldn’t even reach half my love* i1 W' _+ n9 I6 z" u
I want so much to see inside your heart  K& q, t% Y; N; ~
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die* b' G. {. h1 l: I; m
I’m still filled with fear; P& f0 |( t3 N
Your glib answers are like 100 silver tongues9 j1 ^$ y" T9 B
I regret not dying8 C. }9 M. M: b+ p" [4 S
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) R8 `3 ~5 j3 dWith such a tongue as yours,
1 s# F8 v% m' O1 p2 iYour speech can’t even keep up with it
. q8 h. ^& [+ e% ~; u, [6 p- o& U. aIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 z1 n+ i9 \: \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, B6 y% k; ?. G' R5 ^/ [2 }5 V, |* U: _
<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 ^4 z6 s% i0 c# K% G. Q, W
<P>月光闪亮 </P>
- K: V, E9 e. T5 R<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% ?$ R" i* x! K0 h<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) A% I. @( N- s( `& Q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! k* `8 P' b( j, X) v<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! f+ k: L, A9 J( n) `; m4 ?4 w1 v<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! Q' n+ v0 F3 m( r  |<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! U0 U; ~3 Z, m' Z" I& }  P
<P>The sky is happy down to its soul </P>* N- D: A) W7 h  j6 X% T
<P>天空也陶醉了 </P>3 o. R  E0 }. _
<P>With the moon kissing it every night </P>
' Z: S6 i: C- J: e<P>月亮每晚亲吻它 </P>% l. @$ s1 P3 {3 G8 c+ G$ ^
<P>Seeing the sky content with its love </P>
) l' d9 @7 |$ v8 ?2 x! A* {, _<P>看着天空满足于它的爱情</P># }% [3 @8 g6 u# M! O
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
, J5 @& }! B7 o' Y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>! B4 @+ ^3 F0 y9 {/ U5 k6 d+ L
<P>You needn’t fear anything </P>/ F+ B4 j, W# _$ F
<P>你无需担心</P>
; {1 X1 i5 }" f1 R- ]( Y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
* i  L3 Y. s( T% p4 v. i<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 t4 V. x- x9 t. `9 c9 g$ ?# E
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  A: H) t7 [- [" U( O<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 V' \6 I: A0 f8 k+ ^  i<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 K2 H. a" L0 k<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 _* ~8 B1 `& T+ H<P>I love you I love you with all my heart </P>
' h; @. y2 h& e& m<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 Z) Y" s0 _  H8 _6 k0 a
<P>Nothing can compare to my love</P>
) M2 Z$ N  J% \9 S7 [; Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
0 J% @% w* w3 D6 Y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 I; s# f4 X: \1 h0 Q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 O* L; w; y; }3 n4 x- w<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. [2 p; ^- j1 Y4 H" d
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ A' }; O7 }$ @6 u( T+ C% a& ^
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" h# L& r) t' ~<P>我好想看穿你心</P>- F2 a) e9 |0 |9 U: {6 Q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& V1 J# i1 h: H3 e+ b2 v" s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  d. W: E- n" D: ]1 S4 @
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" t/ k: T  W- S& V. W<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>) v+ P& f6 l# |2 c" o! O
<P>I’m still filled with fear </P>! _( u) T1 Z  a6 e
<P>我仍满心恐惧 </P>
8 y; {5 b0 l7 s5 B" u( E1 N; p<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' [1 L7 i  o% v# A  q8 t* F6 B<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, i* w. K5 v$ t
<P>I regret not dying</P>* p7 q5 }8 f3 \! O* ~, g
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  Q! j7 T8 `. `% C<P>I only have one tongue </P>6 y# B& p& i/ M  b4 \: ^
<P>我只有一个舌头</P>3 `( N1 C# o+ H! S
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 C& g6 \3 n$ N" H" R<P>它不是近于100,000 </P># ~# s3 }6 ^( S) a
<P>With such a tongue as yours, </P>  h) H6 d- c: r$ [# {: j# N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( X; o1 w! I- z: q8 `" K
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' g3 k8 y" A+ l; ^4 Y& x<P>你的话语跟不上它</P>
; W1 \* N% m6 o- _( ~0 ]<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ f9 {9 d& F' r. u, V
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ X$ F! V1 H7 W( P<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* a2 A8 Q7 Z* S3 h: ~# p; p0 T( h6 N<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 w! C5 m1 K6 e
! L3 ~- j, R+ @# P" E8 M
我请你剖开它
; f- M3 s% m! [& F3 f/ @% x+ q! T
, k5 }/ E! j, T8 j. M6 B& [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- |! T1 w. y8 g* D# q  Z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-27 18:31 , Processed in 0.094029 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表