杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44839|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  n4 z: x2 ~& X& o1 g
/ W5 B; c& e4 t$ {9 W6 x<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 T$ @( `& _+ h/ _) E+ ^
- _+ d6 W; |+ ?
: O6 @8 C! X# o8 C2 u
歌词我附在后面。
% H9 w+ @8 z8 \7 H# BThe moonlight is shining brightly,
7 l9 x/ K5 |/ ^$ P* yMaking the sky glitter like gold,! G7 i8 C% C# }- _
When I gaze at it, my heart fills with happiness
. g9 n- h) n; C: m! O4 FThe moon is shining brightly in my eyes7 E9 b, L. r( u! z! S2 f/ M2 z
The sky is happy down to its soul5 p/ y3 O. u# S( o- J
With the moon kissing it every night
5 d$ O0 i5 K5 @* e0 ]8 w6 s9 a+ F, D+ |Seeing the sky content with its love
3 I6 H9 J; d- C3 pIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 d$ K& D( O  L( b$ gYou needn’t fear anything
4 B# u0 A& t3 T$ I: rMy love is filled with happiness, loving you steadily
6 V4 ~" m% K3 _& S% ~4 z# JEvery other word you utter is love
* M$ r8 `$ l. QI really want to know just how much you love me
, E$ q- K  Z- P& K+ k+ WI love you I love you with all my heart9 u% A! {2 X4 t" E
Nothing can compare to my love
" V3 z" q4 @' x/ ?Can it even fill up half the sky, P’?
- y  v) ]; [$ U1 D" F+ z# _. sThe whole sky couldn’t even reach half my love
* ^. Q% r8 G. }& y0 v# LI want so much to see inside your heart
& m  ?1 ~/ S9 f' }: WI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% b+ S# f* u, v8 _. YI’m still filled with fear
) Y& `% y( D. z$ p4 F; ~4 S. `, NYour glib answers are like 100 silver tongues
2 O- q* r- _+ H8 O# L, NI regret not dying% N: f7 |2 b3 O4 c/ k. m: y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. C" o3 B/ N" S2 O. p. {With such a tongue as yours,
$ s7 O( q2 _, x; {Your speech can’t even keep up with it
" D6 ]% a; I6 R) K6 m, A7 d5 bIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 J' U# ^  B# X2 K+ TRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& `4 a/ B* y6 v' m0 i6 L+ c0 k- V& T
/ ]- n. ~) r, s- Z<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ Y% T7 j! ~/ a+ ^
<P>月光闪亮 </P>
. r  F: y' q* q<P>Making the sky glitter like gold, </P>
/ m1 P& ~3 M: j+ H<P>使天空如金子般闪耀 </P>, {* u: z& @/ W# I3 t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 D  ]7 O/ ~# |, ]<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 S4 N+ g) O" o( J! B<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, }. A* }! d/ ~; g* ^<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>9 g8 |; p3 H6 |% ?5 }- n4 I3 m1 E% h
<P>The sky is happy down to its soul </P>. v: u: A" @7 ?' w& E$ i( X6 y* M
<P>天空也陶醉了 </P>
6 d* j- x2 s5 b8 f' {<P>With the moon kissing it every night </P>
- h- [" r7 F0 \* c* B0 t7 [9 w; C<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 T6 k/ r* X! W$ g: q) t! F<P>Seeing the sky content with its love </P>, v$ X1 |* t$ m' [! N
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( ]4 Q, ~5 M( S5 f<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 N8 j8 j% D/ N5 P( k
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ I; e9 Y$ D. r$ Z<P>You needn’t fear anything </P>
- f& L4 I- B2 `6 d. ~  e<P>你无需担心</P>2 S% i3 g+ D9 n
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 \' \# ]5 o% q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 y/ G" y1 D; U# E2 d) X' E% h<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" o. s/ l3 O  f& c  j. t) O<P>你说的每个字都是爱 </P>, f; v4 n" p$ Z* b2 A. z
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 w, A% o8 Y' r1 Y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>) P% n. W8 F/ E# _  n
<P>I love you I love you with all my heart </P>3 _* E4 q# C2 ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 W1 d4 N( w, U) e, _
<P>Nothing can compare to my love</P>
0 i" _3 b& S$ o' ]. i% s<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
/ [3 r+ c$ p- W4 u<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( M0 p  M, h3 v, L
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( U3 H9 v6 y1 F- U! X; e' n<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 s+ I% p1 q& O<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 k8 s( V& u6 m9 P
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: Y$ A5 o+ o! z) M  }
<P>我好想看穿你心</P>( y! f* r6 V3 b1 i! q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  t# Q' \# l3 n0 {2 \" Q4 z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 ]$ i, w: B5 ^" |  b  o. b<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 d& Y9 l- |% k/ M" a% Y4 ?
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( q% P: y4 Z( |
<P>I’m still filled with fear </P>
* P# C0 f# t0 B% r<P>我仍满心恐惧 </P>
6 g. C: }7 u0 k2 f6 X3 h<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ n$ I2 \: D7 k0 C# I# U8 F) w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* Q% B# R2 I: p% ^! ~! d; D2 e
<P>I regret not dying</P>
% R) i2 _( ?5 j<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- v+ o0 X$ i5 i: n<P>I only have one tongue </P>
# ~$ S, t# Y3 v* D<P>我只有一个舌头</P>: ?( Y, L: L! i1 [! `
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># ^7 ]" X7 J" d1 M) U# c
<P>它不是近于100,000 </P>3 U( b4 l9 L2 y
<P>With such a tongue as yours, </P>
, H9 G% s& s3 H$ J<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 B- E+ j7 V% d# H6 n6 k
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- m, {! q! p0 L9 \# J* h+ ?+ \5 U5 I% ^" ]<P>你的话语跟不上它</P>
! Q. C5 u( y3 }- U" I2 v$ U( j4 J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 L: c. D, `. H. D, {<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( H4 s4 E7 e' a5 d' A  ~
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 C( S+ f) s( n" x7 P
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! W+ {0 R  z" s; p7 @
( x' S7 h) {, R我请你剖开它 3 p. h: r2 D. K$ m1 p; j
& H/ N. f/ T6 `% m1 M! z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) W1 i0 d8 T9 m! J) P1 G
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-23 15:10 , Processed in 0.053903 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表