杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47020|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  g! B8 I; d4 B7 Q! w( |6 {4 P7 |8 G$ i3 Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 c& k( h) K7 E* ^4 C9 C( G& B- F/ _
7 N4 E; e# q/ A* V. E

" e) ?- t; S" k" _( R4 B: s歌词我附在后面。
9 k9 B  w+ n( K# ?) i5 ZThe moonlight is shining brightly,# ]% B/ o* K7 `$ P0 A+ i+ {
Making the sky glitter like gold,
) K4 H  ^3 h) ]& yWhen I gaze at it, my heart fills with happiness" s4 t% s' |/ r$ v
The moon is shining brightly in my eyes( Y" v% w  n3 H: i0 ?+ g3 ]1 K
The sky is happy down to its soul
4 o: D/ y0 _* x0 N" O3 w4 L6 W2 |With the moon kissing it every night
3 w. J1 j) j) r& A- N' X! bSeeing the sky content with its love
+ J" C5 x- A9 c" H. `It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 u/ c* P2 W9 J
You needn’t fear anything
% ]* K1 y5 n1 BMy love is filled with happiness, loving you steadily6 P9 \5 p( ]! L) L  f; R9 Z, `0 j
Every other word you utter is love2 }* B: G) C' K) M5 S! M! E& @, B0 B" M
I really want to know just how much you love me# s! N. z1 Y  I
I love you I love you with all my heart" N; P0 R0 h& \0 ?
Nothing can compare to my love
! T$ u* m% E- p2 wCan it even fill up half the sky, P’?
4 }/ q  s& V5 pThe whole sky couldn’t even reach half my love
# k/ x  x9 F6 s4 r) n( \( d2 wI want so much to see inside your heart
2 k4 |7 m9 o+ J' m* c% A5 j6 Z* _I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  k% _7 Z' m2 hI’m still filled with fear
4 z+ |  D- w% a) ~Your glib answers are like 100 silver tongues
6 Z! j7 B0 g% |! g$ zI regret not dying
! i1 g- K9 _/ y/ t5 L& M% vI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% P; |1 m4 \* p$ P! e2 cWith such a tongue as yours,( b) c/ Z1 n- @6 ~7 P! T
Your speech can’t even keep up with it
! I8 j$ Y9 k) `( s9 q( p3 M% PIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: q. ]* h% x; G+ O( MRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + O. S  U" h0 X0 z/ N4 B
' l" j2 c! d9 c( L# j2 p$ Z
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. V) ^$ w6 \% A# u! Q0 W( g<P>月光闪亮 </P>+ I2 c  d' ~" W2 E4 J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. }7 N+ S4 D# X5 ~( V2 Q9 S<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# H7 Z7 x" P$ E. O. `" w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 _- F+ V, P" [- w2 B: h<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; @8 [6 [  g1 r1 D! C; w<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, Y% o- u5 k5 }" v; f4 z2 f
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% M; Z5 K4 |2 n/ y
<P>The sky is happy down to its soul </P>' C; Z9 f  O7 b( D( t; C
<P>天空也陶醉了 </P>
! e$ q( m7 U  `( N<P>With the moon kissing it every night </P>
* p, M" {' z' V) Q3 \<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 c( S( f9 i* i/ K; E1 t<P>Seeing the sky content with its love </P>
. X' Q; o; Z# g* `0 ]# L<P>看着天空满足于它的爱情</P>
& @. U" V! M( Q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 j+ P: b5 A; u9 Y, l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ W0 H' ^; w) L: h<P>You needn’t fear anything </P>
' K5 {4 a* F$ c' V$ m1 e! X<P>你无需担心</P>
5 u! q; d% S; Z% J1 M# h<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
1 q; y$ o, |7 e6 I. J<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. H$ N2 m  ^1 |0 i9 L
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 }# [* m% B* m) v2 P<P>你说的每个字都是爱 </P>2 I7 ^" K3 d0 j  {- U
<P>I really want to know just how much you love me</P>* m% V0 \2 L" p
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 {" q& h% u/ E- P. n! e<P>I love you I love you with all my heart </P>
  H- N; q" s+ C8 q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 R+ O$ p! O" k* J6 i: f
<P>Nothing can compare to my love</P>5 t9 N. v9 J" `3 z( C$ E
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ `% o3 n4 p& c<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 K! v& G) W' J<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 m' s, [4 I  g: S: A8 n<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 ?7 P0 j2 ?6 T2 |  ?
<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 s7 D9 P+ _7 E. A2 x- ]* n) [
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. e3 m/ w/ Z$ b) G' b<P>我好想看穿你心</P>" ^0 i' L  ?4 z6 ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( F) r, k# E5 B$ Q7 M3 R3 \7 k8 g: N
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" c9 C" v9 d8 C  o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- z6 @% w5 x  [* L" ~7 ^
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: `- v& m+ @* r5 Q% H2 X9 q1 W<P>I’m still filled with fear </P>6 a# a4 M/ }6 i' ^6 z6 v2 }2 U3 W
<P>我仍满心恐惧 </P>
# k9 ^6 o& n1 F) u2 k<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 w8 N, Y1 v& t. \5 y0 X% c$ T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" ^- E4 X6 _5 k<P>I regret not dying</P>
0 v3 _4 Z. K$ r2 `9 F. V' r6 v<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) Y0 u3 i  Z9 G1 |
<P>I only have one tongue </P>
8 A8 b& l) ?; \0 m+ _' D<P>我只有一个舌头</P>
( M- c8 I* L2 d; C<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! q  w) n& G6 o# C" t
<P>它不是近于100,000 </P>
5 X9 I8 E! [+ [& X2 g) o6 v1 x8 V<P>With such a tongue as yours, </P>+ g3 M# I9 F8 o; V
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>; l9 L/ i- M! f. b9 Y9 s
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 Q4 [1 f% j' K( m/ A  f: _. w
<P>你的话语跟不上它</P>8 P6 ?  }% L. n% e
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 I0 w& h( F' m' P1 y, F, h& `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( I1 E) N/ y; H) j% q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& R8 P+ E9 u; g
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / b( h* Z7 ?( [

. R, v/ \. u5 @7 M8 O, k2 H我请你剖开它 3 g5 p! X8 Q) X- A
& t) p. k: t9 Y+ w& j- i
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% K6 K$ Z( h8 P- a3 s
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-23 17:36 , Processed in 0.048863 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表