|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, Q6 k7 ~, K$ c; V7 v' n$ G8 L. v
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
" u: n5 F2 K: M # ~; s* V& q8 d( P* z
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
* ^% L+ L R. a+ N: Y# Y5 P
* E3 X6 i) ?8 \遗憾,我给不了任何回答。
" o$ Q0 u' D2 i5 \& K % b0 {2 b/ f/ n- d3 u6 ^; w6 E( U& l
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
% q, X3 E6 i* ?/ M! r 2 h2 U! T0 U3 n5 ?
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
. S/ |. z+ w' U3 p
1 `+ Q/ p7 H# Q" a+ O但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* \: \3 ~9 y) ]1 Z
4 I0 Q$ y2 |4 c" Z后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
; {9 P7 O3 r2 \; [2 A
3 P+ [9 W0 _( x) A$ g) b( B3 W3 h马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; t' L8 l5 J! j) t
D7 O3 S: O7 ?# u/ }如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 ^- J7 I- B+ t, c E3 s
4 a& z$ O/ a4 j) {5 g民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。! t6 N+ i* b( r6 { M
@* s2 h$ k6 M- a5 }! A( M
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
# M1 Y! b& B, }
4 W: U1 F! ?# N* C m6 {中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
. w5 m0 R; I3 N/ {# T+ j # O1 I' H( q+ x$ U( W) ]
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
. S z P3 c" l/ @' R $ e& h# ^0 p4 e
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
: a+ a2 S9 M; J/ ] l' B1 r! ^5 g# v5 E
. b4 ]6 w) H+ q: E& Z0 `8 _! Z& l警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
" i `4 V7 ?1 M* S3 D3 X" I6 n. p& E1 I 1 ~8 r1 h$ R4 q- F5 J+ L. U4 I9 L
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
7 t r2 q. e" t4 `' k1 R/ ?/ W 4 C5 D8 v, o# r, P9 g8 P
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
: j+ U Y1 T0 M3 G& q % c. E4 Q2 N% A c9 }$ D
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
! e( q- [5 R0 f, X) ]- W
9 V6 j) O* A x" N7 f不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。& @5 Z- _; a8 i5 z$ r
|
|