杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65402|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
  n* R( w' U8 f$ z7 \1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
  L1 t% c3 D% [* h; v7 u2 换行或空行错误。4 P1 _; S3 J) u$ A) Y8 A
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
4 d: t. \0 E; I- J( A4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
& @: |9 ?9 Y( m& R1 `- D1 N5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
5 C! q2 L, F% t6 中文意思不清楚,不通顺。
% J% n. M" T, c4 C- i' ]另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节5 a6 N/ ]! k% x" U
以上请各位翻译成员注意。2 k  d# E7 I5 t' k, B! r* P0 F
) O0 [& @: z' Y' J2 q9 J* Q3 L
另外翻译要求如下:. Z* y# `) B' x" T, h
1,用全角的标点符号,看起来很正式。: i7 [: ~. x9 O6 b0 ~
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
9 b. J% i3 d6 W9 ]5 ~7 I3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。0 Q+ y3 p6 Z' y% S7 X: {! \/ {
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
" ^( x, \3 I7 k. i3 ~5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。1 @$ ?2 ?8 C, W
6,语气停顿的地方换行
9 ?- h6 X' ^4 J$ K7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行1 Z, P$ L' |1 n3 g# Z
8.要用繁體輸入法
# |/ r9 \$ h0 K$ w9.用word或者txt保存(txt空间比较小)- X; h# a  T' y3 p1 @. t- F5 E
10.不用標注是誰在說話
. O, e; G+ s5 E  i11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
- F, G6 E8 n: L( G7 x1 J' B7 H( V12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。" }* W6 d, h, j
. Z' |, |& r- ]0 Q' Z2 x- I/ ]  Z
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
% Q- a* p: |, j9 w. J7 b+ l; W, `
8 [7 b6 v' Z8 m7 t. d& S給我這個!. M3 d! ]0 P6 w! ]6 p9 `( n( \
+ w& _- ?1 J8 }3 g0 i) P1 ^
為什么你要想這么愚蠢的事?' }1 i  s" j- K& @4 J3 C3 z1 ~/ e
你想要自殺嗎?, y( w0 @6 |/ l2 B% T7 |
$ A: I0 g1 r" |9 k/ q6 r2 w% z
你瘋了嗎?我口渴) |! W; \- t$ ?% g) d8 \( g7 N% x, x
給回我' A9 c4 \  e6 _# h* c* q

6 {  {2 W6 g) f+ K! K8 f不,不要騙我
" w$ V# T: A7 l這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑5 M+ n) b* f$ Y! b# ^* ~
你要是喝了的話會死的
5 L: S; I, ~- `! j' I
* Z; k3 H4 L& ]( Q) o不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料- p5 T6 ^" R5 k- n/ z3 C; ~% R, O

. k+ s7 a5 t! G% c0 w7 Y' B這不是Gotu kola的飲料
9 f$ s  F/ h% k5 \- V% n6 \% z0 H很好喝- z( C  w7 V0 k7 n( G# q0 c7 @" f
你是不是真的想要自殺啊?
9 r- h; h; o3 T, G& z% b' q* I" [, ?% e, X, N
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
  [# }* {9 N8 P2 o0 Y我是個很失敗的人,連自殺都不能想. e  c0 e# D2 R) o* Q9 z& h3 m
你去給我買個新的來
4 w+ q8 n7 L) a- F0 g4 b4 h% j5 W
- u" X( ^, e  p* b* a如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃) V# _# x) P  M' c
Folk在哪?
% M/ i; O9 C. x) ]' F/ z他應該和你在一起的
3 A  C+ W1 p* T: }- E7 S
. S( g! n4 P; _1 dYong,是我
- f) N$ f3 J- k, D
+ A7 J9 ^1 k# w+ {. p( v0 X我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?$ `1 h/ E1 s$ W' P4 O) q
還是Folk有一個靈魂,. a1 g  q$ O4 N" c
% I/ u; p4 N/ W% Q3 h( ?( j2 S( W
不是靈魂,Soong,
/ N' u: o7 U/ w) u$ e我在這里,在窗邊
" \1 o( I3 Y/ h$ R% K7 t4 a7 W9 _, P  b, @6 F$ n1 i2 d' |  q
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
+ j) W, C2 u" s有什么不明白的地方随时找我。
# \3 y) W2 X% i3 ?
# A9 G, a" C# l4 O; l1 }0 z- ?[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-29 22:44 , Processed in 0.053481 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表