杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 74246|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:* h' z# [3 @5 t  s) L/ ~
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
. i: ^; Y3 H. X2 换行或空行错误。
' m, c# ?; ~7 h: J3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。0 a, L% x* p2 U; o4 s8 [0 v4 {
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。! U3 P( g1 Y# w3 T0 @
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
0 g. u: i2 p+ w  @3 H' v& K6 中文意思不清楚,不通顺。
! g8 l. g" h* E$ x- f- \- t3 |另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
0 z0 M9 l4 h7 z) _& z) a以上请各位翻译成员注意。
2 d! V8 j5 T: Z/ `  b6 x
+ V/ ]: S+ X* d% b4 J* `/ R另外翻译要求如下:
( ]4 }; K/ U6 F1,用全角的标点符号,看起来很正式。* C) ~  G  d: I: M" r0 B3 S9 j
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
6 B+ ~- m: i* c& d0 c3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
( l! e* ~/ k/ e6 j4 F4 [) E4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。3 X+ X" i1 s  t8 I# D( f$ M
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。1 v+ R9 b1 }+ |; Q( g+ H
6,语气停顿的地方换行
" @0 \4 l% D3 A$ ~7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
- g1 [( M/ t- ^$ m8.要用繁體輸入法1 g6 C( G2 d2 O; n4 M) L
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
$ Y, O: K3 Y( C+ m& C8 p% ^+ B8 {* o10.不用標注是誰在說話+ N* B+ R/ V. |/ e, ^( p4 R2 |& [
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~1 E+ _+ x4 A  o' |* m
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
3 y; w- i* X7 [! e- d" C, X* r* J6 L  p5 }# X; f/ P& `1 z
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:& S- s# ^/ `& X

/ v# T2 _7 W0 p, n: b2 C( U9 t給我這個!
5 e2 O/ K$ X8 y7 c7 z5 X/ i& Z
7 I# n$ t( t) `為什么你要想這么愚蠢的事?3 y  ]8 ^/ O7 c4 m+ y
你想要自殺嗎?
- L  M' U- W$ h( S9 q% ?& y8 d. Z0 O8 m
你瘋了嗎?我口渴; l# g9 }3 J. B5 x, n3 a
給回我  G8 n0 C+ j3 ~" }. b

. j0 e! f% f) P6 K5 I不,不要騙我& K1 `, Q1 T4 O, M2 U( H: S
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
: F2 F, K0 U% L) q5 N/ Z9 z6 h你要是喝了的話會死的
; F- I, ~1 ]5 d4 ]' l0 T1 }* n; P& ?; j! n- o' I; n
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
8 i% q* G9 c3 k$ X/ Y9 b
7 w" d8 J# |8 x; _/ P. M3 B4 M這不是Gotu kola的飲料
" {' [) a: H9 f7 S) G7 g很好喝9 m. M' U3 U$ y1 ^5 X. k: N
你是不是真的想要自殺啊?
, t2 o+ O* t) H$ Z7 @5 f' ]1 r9 ?
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣7 {0 X* ?- N: N
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
+ f" L6 p6 q7 g: r; X; i8 N' F你去給我買個新的來. V  i5 ~3 ?% N; h
' Y( N+ ]9 ?3 B, E5 o- e6 d& ]# _& I. e( b
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃: G, V/ x. V3 E% f
Folk在哪?
/ @$ M: U+ u7 }8 C( K7 P他應該和你在一起的" T1 s0 z) p" y" ^  j+ m
1 M! |& e4 F, g% K8 w. p$ L
Yong,是我
" I# y6 S. L* w1 h2 k$ z# y2 x/ a
' A5 I7 B6 f& Q我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?$ S- F3 Q% Y7 Y, U+ P
還是Folk有一個靈魂,3 X; W" q# i- A! U. Y) {

" u- ?. W: z0 i3 j1 E8 ?- K: r不是靈魂,Soong,8 V% [" e& ]5 P* ^6 H: ~# T, d
我在這里,在窗邊% h+ ?- E5 o9 a. E7 o# p% U
- c# `% j. z0 n* R) ^9 v7 ?
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。* E- E% A* \0 t6 [
有什么不明白的地方随时找我。" i' P" I! G! |& g2 y! ]! c

% V8 ?. |- q5 m  K9 q. |4 N) ?3 H[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-2 18:02 , Processed in 0.433218 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表