杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.9 U+ K* x, [' Q' y& s
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
: c5 l  U- x, D- F7 v0 w( x0 f  W
The only thing I’ve never revealed to you 5 V9 j; w) x: e. k* n
That I’ve concealed within my heart is that I love you! c* k  o: l3 |- A4 H: M6 o3 t2 G8 z

; ~( I" c0 ]4 z! D我想我從未表露出 ( i2 k2 w( S6 R6 P1 {% q$ [; ], q
深藏在我心底的那句
) z2 W5 d/ ^% E+ ~. @2 ~4 r9 _我愛你  
6 L: J. ]5 i1 J5 Y9 {8 `& v  }8 ~+ o& w1 P: V: C
From the first moment we met,: j9 c6 U0 I' Y
I already loved you with all my heart0 g0 \" |: p1 G5 f- L
) g; f. f% w5 }- t# E& J
在遇見你的第一刻5 Y; R1 y  o+ p' \  _
你已經深深的佔領了
! U4 X# k7 b7 n7 ^9 R6 a$ |我的心
& M1 _; k  f9 H+ g
6 r2 H# o2 t# C9 K' U# k$ j- x3 DWe meet and talk everyday,- ^0 s; q, c: v9 |* N
But we’ve never discussed the matters of the heart
$ e, E$ M6 S: D( X2 O' l. c
+ o" Z/ a7 ^. }* }縱然朝夕相處
9 H# R' ]7 D7 N! A  ?還是不能肯定你的心意1 A* {6 ?1 i/ [$ A/ r$ m. y7 y

( G9 j1 k$ V, [8 sIf I gazed into your eyes and searched your soul,4 T6 _0 j$ k9 U. d+ t
I would probably know how you feel
' x( e4 c' r/ j凝視著你的眼 ' Y+ [" I2 S4 y4 L. [5 Y
搜尋著你的魂
6 b7 R+ e( N3 R" R* d5 k" X$ P我也許就能了解
. o' f( Q$ S8 i! i8 r' E/ M8 I; O你的心情- d  k# @/ V7 r$ [/ E
! H  ~6 h0 G! v% i8 ?
Love… just the word love$ u  L: J4 L/ _6 n. a
Why is it so difficult to express?
& d9 n; M( \& `0 f4 O: `; k& V
/ |& f1 p5 y1 @愛  簡單的一句愛1 {5 j  R5 I" N* I1 N% ]
為什麼
. R, n# b5 Q4 j5 f9 [* m" I如此難以表白?
9 `' f  t% [: x" F$ m: u5 h7 ~$ D$ w; X; Q) N" r9 f
I want to confess that I love you,
  D: a2 f) ~- v& W$ _, ]. ^But I never did
4 T* J* w4 V1 F. }
% W* _2 n* q" x( P愛你 想要告訴你, A6 _$ m+ D; ]) Y+ k- q  Y
卻總是說不出來3 W0 {4 J8 Y  B2 g  x' @: ]% E: L

7 q6 D5 }7 T9 t6 lOne day you’ll probably slip through my fingers. \! l  c" H4 E( w. K% W
也許有一天 2 |7 P5 I: ?# D) z
你將從我指間滑漏1 b+ L7 n9 T% u) ~

/ i3 K4 k- X1 p9 _If today isn’t too late,
1 J! w$ G. Q+ Y. |% hI want to reveal something my heart has been waiting to confess. ]& P+ X* a8 n: W2 ]: H
) D( x5 H/ w  B: Q7 _9 w
希望今天還不會太晚& Q3 c6 l: r7 Q/ {/ J: b
讓我向你表白
4 B& _- D1 E8 g$ U我心底的秘密
1 b1 T1 u  \' X7 B) _% K# {' O) E3 {) V0 O" R" |: \; W8 }
I don’t want my love to turn into something that will just drift away # l& u" _! e* v( w

# E$ u) `6 i; l$ \# a不要讓我的深情 隨風而逝
3 I$ a- v: C1 a
& h5 D/ H8 z6 ZCan I entrust it to you?
6 e' T& T1 H" ?) o6 J* LEntrust my love within your heart
. m( O2 _: q; t$ |' V4 R可否讓我托付給你?
: `1 o3 N6 h% \: n. O1 \) e托付我的愛 8 @5 j6 b7 C5 n$ K7 F% B
收在你心裡
: M# }, d* c( n1 y
: J" V; Q* `) B3 ]1 B  jLove… just the word love
0 F  e8 G4 R4 U- _# Q* fWhy is it so difficult to express?+ |* C8 D9 y' Q# i3 l0 K
2 d9 @' ?9 ^( j4 X( P: W0 k. T
愛  簡單一句愛
# n3 a% p) @( J為什麼如此難以表白?
) |& `$ A& W0 a1 v/ S
. D1 [+ _. j8 ]2 iI want to confess that I love you,, B/ R! D) J' {9 v
But I never did2 @1 h5 f3 @+ x& q

" z$ j6 U! J5 V4 K愛你 我想要告訴你+ n% {& m% G* p' ?: y& n+ B, [
卻還是說不出來% C4 h: S/ [: f# T% @
2 K- p0 j0 ]% G% z
One day you’ll probably slip through my fingers
7 \1 m2 P, j( o! {; h3 F, K# n# e
9 f) u" D& D: R' s也許有一天
- W5 j7 `3 \; [  k  _4 P你將從我指間滑漏
; o! |8 N- V" z8 d! i% w! ^6 `7 z- I  d
If today isn’t too late,
( [5 q+ K6 J+ t& |' SI want to reveal something my heart has been waiting to confess
) H/ O- q7 M+ }
. l# A1 t* X% }5 B/ h希望今天還不會太晚
! k- c! O3 m; [. |/ s" u" r讓我向你表白. }4 P# u3 x3 r- q
我心底的秘密* T- e6 s% O1 b2 B

0 @! m9 h& v4 j% ?- K' X! @2 BI don’t want my love to turn into something that will just drift away: a; y% K, R9 x$ l
0 j: X0 _1 s9 H1 e; W& u
不要讓我的深情 隨風而逝
4 A: g$ Q8 S, R5 ]- @: L- r" {0 P* ?& M& R* L. a: Q
Can I entrust it to you?
8 K1 g8 I" a" k* |, Z  GEntrust my love within your heart6 c' E6 Z0 e- @# A  e$ l+ m

" d; s& [2 y$ F! S8 O可否讓我托付給你?
5 F; Z# a$ k8 v( ?  e# {( X托付我的愛
/ v1 i9 s) r( x; ]收在你心裡. Z4 E8 c- h+ A' N0 z

, O- t. {$ g% ^' q3 m# fCan I entrust it to you?
& @9 D6 j5 q& {: i! ~. x  P- IEntrust my love within your heart) z5 J+ [8 }- {

1 X( `' w- j6 t1 @: V可否讓我托付給你?6 }! K) t* T) j( \' b, x
托付我的愛 收在你心裡9 T4 h0 C7 `% r, a
* Y2 {3 {  n- s, q2 w) p" h* d5 L
6 s5 h: ?! O: K% i: o: P
2 j( ^. Y7 n4 `1 f6 n2 L

/ p. g/ j6 U( Y; V/ m' L
% E( ]  F5 J% h对唱曲参赛译稿
- g+ w; V+ D! X, W' w% F% c4 T% @. k& k( X
The moonlight is shining brightly,
6 u/ `7 \& z8 jMaking the sky glitter like gold,
+ ^2 k( x4 W4 ~' D5 eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness $ D( X4 e  a# f7 k- s5 L: D
+ v: Z5 h2 m  H* {% E; U9 o# Z% v4 H
皎潔月光下% l% U! k7 t: q3 u
天空金銀閃爍
- z  s2 K3 |9 E- E4 K9 U. {1 [凝視著星空, s9 ^4 y4 {$ s' c  H1 v1 a
我心充滿快樂
+ y# d' r- E( \) w' ^1 S( ]
2 y& B* O$ V# \2 q* K8 T; R- FThe moon is shining brightly in my eyes
+ B9 S" J6 v- S) Q7 {: f9 WThe sky is happy down to its soul 4 u6 Y2 f: S/ ~: O' |) _# H, F, i8 R
With the moon kissing it every night
! R) q) A8 M" B& Q. P8 sSeeing the sky content with its love
+ o, [: [1 U4 n/ o  J7 o  ?* |# x3 `
月光映在我的眼底5 [3 b: h1 K+ q9 c# W3 H
月夜陪著我一起沉醉. ?& i* @5 p) X$ ]* h  B
月光輕吻著夜幕 + X6 z5 i+ h1 N4 q# z8 |1 Y
星空充滿著歡樂6 ?$ J5 b/ V4 i, ~* U

7 N: \/ O( |; N6 }! s- gIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour
$ ?' a/ j& F6 _3 z+ `4 h+ P: ^
' ]. |* p: L3 S3 A2 ]我心卻充斥著憂鬱
9 N2 L* n& O$ n4 f% ^* G: p& Z害怕我們的愛
) z! D1 A2 K$ @終將逝去
& Y5 v2 J  e2 Q5 v" H! W% e
) R; y, g6 b3 L% eYou needn’t fear anything 0 \3 m2 ^5 m" k! h) I7 M
My love is filled with happiness, loving you steadily
/ E! G. g7 X# `9 b* U8 R, C, s0 ~5 Q8 E6 [
你勿須擔心憂鬱
4 p/ R/ ~& b5 g6 o, Q' f) r我心充滿著歡欣2 v: G+ R" E+ E: Z% q
愛你 9 ~) B0 d! x( j( U
堅定不渝- C/ m9 r# ]6 ^. x

/ ^+ O2 _5 M5 _0 ~/ u' A8 yEvery other word you utter is love4 |  u! _) G5 A/ A+ x; o! H
I really want to know just how much you love me' f" Q) G2 O- ?0 _

8 h1 |- s# Y6 h8 y, P你的一言一語都是愛* S! p# O6 _0 O, x
我真的想知道你到底愛我多少
- G9 z) ]; e9 c7 X, ]% \: N# ^& h3 G$ \1 Q
I love you I love you with all my heart " ^" F3 t' z" z- A
Nothing can compare to my love
. j& s+ W- J: p" c; w/ g
5 j6 O9 D& ~0 w- ^/ O% y: [9 }我的愛 全心全意" K3 H+ P* K; K+ T  g
你要知道 我的愛無與倫比
& v- p7 _/ I0 Q& Y( E9 n8 C
! g1 @1 ?) s0 pCan it even fill up half the sky, P’? $ u7 g, m: c  H

$ Z- m2 r! _- W# ^能覆蓋半個天空嗎?
) L2 S) E3 u0 ?; A8 ~$ {6 A
/ m6 _* h, n' oThe whole sky couldn’t even reach half my love
, C# D8 V: k, A( |整個天空 也不及我一半的愛
) ?" }1 l" _8 v  d
: A2 ^; l5 |" h! }4 g: oI want so much to see inside your heart
/ V, z8 Z; q5 Q0 `" r
( S: J; |# n9 \: P3 K我想看透你的心
9 d" ~, q4 b' Z: S; G4 o1 l+ p# j5 Z6 \4 s. j* ]' `
I invite you to rip it out
# V3 \0 a1 G" c+ G, h' c* t; R9 ]To prove my love, I’m willing to die9 H- c2 ~3 C7 l3 z

0 u, J' ?' J8 g我歡迎你將它打開0 C5 c/ i( ?+ \3 l% b+ p
我願意用生命 3 q5 n; ?% O* a: o; f3 P! G# e9 K6 K- g
來證明我的愛
5 R/ F! ~" \2 H" ]8 T( B! k
2 w+ G: r, ]& d6 ?I’m still filled with fear/ B. Z+ {9 u. p: m+ p
Your glib answers are like 100 silver tongues 4 @. i# Z- _' [3 L* _. B
1 s+ v) H- a, e% L5 f" y
我依然滿心憂鬱
6 z* K8 w% t7 B# G( v0 E, y! ?你千百張口 銀般閃爍的巧語; Y, v" ^8 v& A, Z1 r; S

1 D3 P& }5 z" @/ hI regret not dying # X* l6 Q9 A! N/ K
I only have one tongue
3 M! ^& b! b! m- PIt’s nothing close to 100,000
" Y: k5 e( m: h9 @) V  `) |9 u! V
可惜我未能以死證明
" k0 q, u3 G; k) o我只有一張口 2 @/ Q( O8 d" H/ A+ J
遠遠不及千萬 9 n$ D  m- p0 i, p; r
1 H# d, ]# F" X: l% D5 T! C1 t2 w
With such a tongue as yours,
3 I$ q6 \/ K  f+ Q2 jYour speech can’t even keep up with it
& w0 q9 B0 Z; h. ^
9 T, s  T' y" u5 l# S這樣一張巧舌" U; ]0 e" R  P) B
你的言語都跟不上. ?) e# ~5 Q2 e) J5 T5 \/ @

% V1 o7 @! n5 O1 G2 F1 E, dIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things# H' M* ~) t4 \, N! ?1 j
如果我真有千百張口' p3 R5 g: s, V( c' q% e( ~
我將對你訴說
9 r' m! k$ f# L* s2 n千萬個心思) Y- L6 O$ Z$ @/ e) V
* q# s, g5 c+ ]3 ]8 `4 z
Rambling on about a thousand words of love
/ x9 ^, X8 j6 [
9 |0 a# U+ D0 S9 V2 W: `訴說千萬個 ( C: r' }0 t' x% G+ t" d( a
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...8 f7 k0 n0 t4 `
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
  r: G, a5 i0 d4 O' j
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-16 18:51 , Processed in 0.062123 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表